King James Version | 1 Corinthians:3 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
1 | And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, | as unto babes in Christ.Fellow Workmen for God 1Cor.3.1-23 | Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ' ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ. | |
2 | I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able | , neither yet now are ye able.γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὐπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ' οὐδὲ ἐτι νῦν δύνασθε, | ||
3 | For ye are yet carnal: for whereas | among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?ἐτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὁπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἐρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτὲ; | ||
4 | For while one saith, I am of Paul; and another, I | of Apollos; are ye not carnal?ὁταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἑτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστὲ; | ||
5 | Who then is Paul, and who | Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δῖ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἐδωκεν. | ||
6 | I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. | ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὐξανεν· | ||
7 | So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. | ὡστε οὐτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὐτε ὁ ποτίζων, ἀλλ' ὁ αὐξάνων θεός. | ||
8 | Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. | ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἑν εἰσιν, ἑκαστος δὲ τὸν ἰδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἰδιον κόπον. | ||
9 | For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, | God's building.θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί· θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε. | ||
10 | According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. | Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἐθηκα, ἀλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἑκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ· | ||
11 | For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. | θεμέλιον γὰρ ἀλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὁς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός. | ||
12 | Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; | εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἀργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, | ||
13 | Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. | ἑκάστου τὸ ἐργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει· ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται, καὶ ἑκάστου τὸ ἐργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ | δοκιμάσει.||
14 | If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. | εἰ τινος τὸ ἐργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· | ||
15 | If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. | εἰ τινος τὸ ἐργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὑτως δὲ ὡς διὰ πυρός. | ||
16 | Know ye not that ye are the temple of God, and | the Spirit of God dwelleth in you?οὐκ οἰδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; | ||
17 | If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which | ye are.εἰ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἀγιός ἐστιν, οἱτινές ἐστε ὑμεῖς. | ||
18 | Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. | Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἰ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός. | ||
19 | For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. | - He catches the wise in their craftiness 1Cor.3.19 | Jb.5.13 | ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν· γέγραπται γάρ, Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν· | |
20 | And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. | - The Lord knows that the thoughts of the wise are futile 1Cor.3.20 | Ps.94.11 | καὶ πάλιν, Kύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι. | |
21 | Therefore let no man glory in men. For all things are yours; | ὡστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, | ||
22 | Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; | εἰτε Παῦλος εἰτε Ἀπολλῶς εἰτε Κηφᾶς εἰτε κόσμος εἰτε ζωὴ εἰτε θάνατος εἰτε ἐνεστῶτα εἰτε μέλλοντα, πάντα ὑμῶν, | ||
23 | And ye are Christ's; and Christ | God's.ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ. | ||
<< | 1 Corinthians: 3 | |
---|