katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME about 1 Corinthians | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible << 1 Corinthians:16Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 AND NOW ABOUT the collection in aid of God's people: you should follow my directions to our congregations in Galatia. The Contribution for the Saints 1Cor.16.1-4Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἀγίους, ὡσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὑτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
2 Every Sunday each of you is to put aside and keep by him a sum in proportion to his gains, so that there may be no collecting when I come.  κατὰ μίαν σαββάτου ἑκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὁ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὁταν ἐλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.
3 When I arrive, I will give letters of introduction to persons approved by you, and send them to carry your gift to Jerusalem.  ὁταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δῖ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
4 If it should seem worth while for me to go as well, they shall go with me.
 ἐὰν δὲ ἀξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
5 I shall come to Corinth after passing through Macedonia-for I am travelling by way of Macedonia— Plans for Travel 1Cor.16.5-12Ἐλεύσομαι δὲ πρὸς ὑμᾶς ὁταν Μακεδονίαν διέλθω, Μακεδονίαν γὰρ διέρχομαι·
6 and I may stay with you, perhaps even for the whole winter, and then you can help me on my way wherever I go next.  πρὸς ὑμᾶς δὲ τυχὸν παραμενῶ ἢ καὶ παραχειμάσω, ἵνα ὑμεῖς με προπέμψητε οὗ ἐὰν πορεύωμαι.
7 I do not want this to be a flying visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.  οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ.
8 But I shall remain at Ephesus until Whitsuntide,  ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἑως τῆς πεντηκοστῆς·
9 for a great opportunity has opened for effective work, and there is much opposition.
 θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί.
10 If Timothy comes, see that you put him at his ease; for it is the Lord's work that he is engaged upon, as I am myself; so no one must slight him.  Ἐὰν δὲ ἐλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἐργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ·
11 Send him happily on his way to join me, since I am waiting for him with our friends.  μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἐλθῃ πρός με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.
12 As for our friend Apollos, I urged him strongly to go to Corinth with the others, but he was quite determined not to go [Or: but it was by no means the will of God that he should go ...] at present; he will go when opportunity offers.
 Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν ἵνα ἐλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἐλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὁταν εὐκαιρήσῃ.
13 Be alert; stand firm in the faith; be valiant and strong. Final Request and Greetings 1Cor.16.13-24Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε·
14 Let all you do be done in love.
 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω.
15 I have a request to make of you, my brothers. You know that the Stephanas family were the first converts in Achaia, and have laid themselves out to serve God's people.  Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἰδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἀγίοις ἐταξαν ἑαυτούς·
16 I wish you to give their due position to such persons, and indeed to everyone who labours hard at our common task.  ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι.
17 It is a great pleasure to me that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have done what you had no chance to do;  χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,
18 they have relieved my mind—and no doubt yours too. Such men deserve recognition.  ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν Πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
19 Greetings from the congregations in Asia. Many greetings in the Lord from Aquila and Prisca and the congregation at their house.  Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
20 Greetings from all the brothers. Greet one another with the kiss of peace.  ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγίῳ.
21 This greeting is in my own hand—PAUL.  Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
22 If anyone does not love the Lord, let him be outcast.

Marana tha—Come, O Lord!

 εἰ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἠτω ἀνάθεμα.

Μαρανα θα.

23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
 ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ' ὑμῶν.
24 My love to you all in Christ Jesus. Amen.  ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
    << | 1 Corinthians: 16 |  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.