King James Version | 1 Corinthians:14 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
1 | Follow after charity, and desire spiritual | , but rather that ye may prophesy.Tongues and Prophecy 1Cor.14.1-25 | Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. | |
2 | For he that speaketh in an | tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth ; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· | ||
3 | But he that prophesieth speaketh unto men | edification, and exhortation, and comfort.ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. | ||
4 | He that speaketh in an | tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ. | ||
5 | I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater | he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. | ||
6 | Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? | Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἐλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ | διδαχῇ;||
7 | And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? | ὁμως τὰ ἀψυχα φωνὴν διδόντα, εἰτε αὐλὸς εἰτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον; | ||
8 | For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? | καὶ γὰρ ἐὰν ἀδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον; | ||
9 | So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. | οὑτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὐσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἐσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες. | ||
10 | There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them | without signification.τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ, καὶ οὐδὲν ἀφωνον· | ||
11 | Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh | a barbarian unto me.ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἐσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος. | ||
12 | Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual | , seek that ye may excel to the edifying of the church.οὑτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε. | ||
13 | Wherefore let him that speaketh in an | tongue pray that he may interpret.διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ. | ||
14 | For if I pray in an | tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.ἐὰν | προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἀκαρπός ἐστιν.||
15 | What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. | τί οὖν ἐστιν; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ. | ||
16 | Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? | ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς ἐν πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν; | ||
17 | For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. | σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ' ὁ ἑτερος οὐκ οἰκοδομεῖται. | ||
18 | I thank my God, I speak with tongues more than ye all: | εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ· | ||
19 | Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that | I might teach others also, than ten thousand words in an tongue.ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἀλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ. | ||
20 | Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. | Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. | ||
21 | In the law it is written, With | other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.- By men of strange tongues 1Cor.14.21 | Is.28.11-12 | Dt.28.49 | ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι Ἐν ἑτερογλώσσοις | |
22 | Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying | not for them that believe not, but for them which believe.ὡστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν. | ||
23 | If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in | unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὁλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἀπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθὲ; | ||
24 | But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or | unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἀπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων, | ||
25 | And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on | face he will worship God, and report that God is in you of a truth.τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὑτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι Ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν. | ||
26 | How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. | All Things to be Done in Order 1Cor.14.26-40 | Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὁταν συνέρχησθε, ἑκαστος ψαλμὸν ἐχει, διδαχὴν ἐχει, ἀποκάλυψιν ἐχει, γλῶσσαν ἐχει, ἑρμηνείαν ἐχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω. | |
27 | If any man speak in an | tongue, by two, or at the most three, and by course; and let one interpret.εἰτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω· | ||
28 | But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. | ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ. | ||
29 | Let the prophets speak two or three, and let the other judge. | προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἀλλοι διακρινέτωσαν· | ||
30 | If | be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.ἐὰν δὲ ἀλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω. | ||
31 | For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. | δύνασθε γὰρ καθ' ἑνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται, | ||
32 | And the spirits of the prophets are subject to the prophets. | καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται· | ||
33 | For God is not | of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἀγίων, | ||
34 | Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but | to be under obedience, as also saith the law.αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. | ||
35 | And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. | εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἰκῳ τοὺς ἰδίους ἀνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. | ||
36 | What? came the word of God out from you? or came it unto you only? | ἢ ἀφ' ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν; | ||
37 | If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. | Εἰ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἂ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή· | ||
38 | But if any man be ignorant, let him be ignorant. | εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται. | ||
39 | Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. | ὡστε, ἀδελφοί | , ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·||
40 | Let all things be done decently and in order. | πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω. | ||
<< | 1 Corinthians: 14 | >> |
---|