King James Version | 1 Corinthians:11 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
1 | Be ye followers of me, even as I also | of Christ.μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ. | ||
2 | Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered | to you.The Covering of Women's Heads 1Cor.11.2-16 | Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε. | |
3 | But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman | the man; and the head of Christ God.θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός. | ||
4 | Every man praying or prophesying, having | head covered, dishonoureth his head.πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἐχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· | ||
5 | But every woman that prayeth or prophesieth with | head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ. | ||
6 | For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. | εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω. | ||
7 | For a man indeed ought not to cover | head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν. | ||
8 | For the man is not of the woman; but the woman of the man. | οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός· | ||
9 | Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. | καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἀνδρα. | ||
10 | For this cause ought the woman to have power on | head because of the angels.διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἐχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. | ||
11 | Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. | πλὴν οὐτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὐτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ· | ||
12 | For as the woman | of the man, even so the man also by the woman; but all things of God.ὡσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὑτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ. | ||
13 | Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? | ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαὶ; | ||
14 | Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? | οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν, | ||
15 | But if a woman have long hair, it is a glory to her: for | hair is given her for a covering.γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται | .||
16 | But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. | Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἐχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ. | ||
17 | Now in this that I declare | I praise not, that ye come together not for the better, but for the worse.Abuses at the Lord's Supper 1Cor.11.17-22 | Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε. | |
18 | For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. | πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω. | ||
19 | For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. | δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα | οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.||
20 | When ye come together therefore into one place, | is not to eat the Lord's supper.Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἐστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν, | ||
21 | For in eating every one taketh before | his own supper: and one is hungry, and another is drunken.ἑκαστος γὰρ τὸ ἰδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει. | ||
22 | What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise | not.μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἐχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἐχοντας; τί εἰπω ὑμῖν; ἐπαινέσω ὑμᾶς; ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ. | ||
23 | For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the | night in which he was betrayed took bread:1Cor.11.23-25 | Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἐλαβεν ἀρτον | |
24 | And when he had given thanks, he brake | , and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.καὶ εὐχαριστήσας ἐκλασεν καὶ εἶπεν, Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. | ||
25 | After the same manner also | the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink , in remembrance of me.ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἱματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. | ||
26 | For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. | ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἀρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἀχρις οὗ ἐλθῃ. | ||
27 | Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink | cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.Partaking of the Supper Unworthily 1Cor.11.27-34 | Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἀρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἐνοχος ἐσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἱματος τοῦ κυρίου. | |
28 | But let a man examine himself, and so let him eat of | bread, and drink of cup.δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὑτως ἐκ τοῦ ἀρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω· | ||
29 | For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. | ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα. | ||
30 | For this cause many | weak and sickly among you, and many sleep.διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἀρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί. | ||
31 | For if we would judge ourselves, we should not be judged. | εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα· | ||
32 | But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. | κρινόμενοι δὲ ὑπὸ | κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.||
33 | Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. | ὡστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε. | ||
34 | And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. | εἰ τις πεινᾷ, ἐν οἰκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἐλθω διατάξομαι. | ||
<< | 1 Corinthians: 11 | >> |
---|