katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME about 1 Corinthians | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible 1 Corinthians:1 >>Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 FROM PAUL,
APOSTLE of Jesus Christ at God's call and by God's will,
together with our colleague Sosthenes,
Greeting and Thanksgiving 1Cor.1.1-9 (Corinth) - spring 55ceΠαῦλος
κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ,
καὶ Σσθένης ὁ ἀδελφός,
2 to the congregation of God's people at Corinth, dedicated to him in Christ Jesus, claimed by him as his own, along with all men everywhere who invoke the name of our Lord Jesus Christ—their Lord as well as ours.  τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὐσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, κλητοῖς ἀγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὀνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντ ὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
4 I am always thanking God for you. I thank him for his grace given to you in Christ Jesus.  Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
5 I thank him for all the enrichment that has come to you in Christ. You possess full knowledge and you can give full expression to it,  ὁτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
6 because in you the evidence for the truth of Christ has found confirmation.  καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
7 There is indeed no single gift you lack, while you wait expectantly for our Lord Jesus Christ to reveal himself.  ὡστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
8 He will keep you firm to the end, without reproach on the Day of our Lord Jesus.  ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἑως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ].
9 It is God himself who called you to share in the life of his Son Jesus Christ our Lord; and God keeps faith.
 πιστὸς ὁ θεὸς δῖ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
10 I appeal to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ: agree among yourselves, and avoid divisions; be firmly joined in unity of mind and thought. Divisions in the Church 1Cor.1.10-17Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
11 I have been told, my brothers, by Chloe's people that there are quarrels among you.  ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἐριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
12 What I mean is this: each of you is saying, 'I am Paul's man', or 'I am for Apollos'; 'I follow Cephas', or 'I am Christ's.'  λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἑκαστος ὑμῶν λέγει, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.
13 Surely Christ has not been divided among you! Was it Paul who was crucified for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?  μεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὀνομα Παύλου ἐβαπτίσθητὲ;
14 Thank God, I never baptized one of you-except Crispus and Gaius.  εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ μου] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
15 So no one can say you were baptized in my name.—  ἵνα μή τις εἰπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὀνομα ἐβαπτίσθητε.
16 Yes, I did baptize the household of Stephanas; I cannot think of anyone else.  ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἰ τινα ἀλλον ἐβάπτισα.
17 Christ did not send me to baptize, but to proclaim the Gospel; and to do it without relying on the language of worldly wisdom, so that the fact of Christ on his cross might have its full weight.
 οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.
18 This doctrine of the cross is sheer folly to those on their way to ruin, but to us who are on the way to Christ the Power and Wisdom of God 1Cor.1.18-31Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
19 salvation it is the power of God. Scripture says, 'I will destroy the wisdom of the wise, and bring to nothing the cleverness of the clever.' - I will destroy the wisdom of the wise 1Cor.1.19 | Is.29.14γέγραπται γάρ,

Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν,
καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.

20 Where is your wise man now, your man of learning, or your subtle debater-limited, all of them, to this passing age? God has made the wisdom of this world look foolish.  ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτοὺ οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμοὺ;
21 As God in his wisdom ordained, the world failed to find him by its wisdom, and he chose to save those who have faith by the folly of the Gospel.  ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
22 Jews call for miracles, Greeks look for wisdom;  ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἑλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,
23 but we proclaim Christ—yes, Christ nailed to the cross; and though this is a stumbling-block to Jews and folly to Greeks,  ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ἐθνεσιν δὲ μωρίαν,
24 yet to those who have heard his call, Jews and Greeks alike, he is the power of God and the wisdom of God.
 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἑλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·
25 Divine folly is wiser than the wisdom of man, and divine weakness stronger than man's strength.  ὁτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
26 My brothers, think what sort of people you are, whom God has called. Few of you are men of wisdom, by any human standard; few are powerful or highly born.  Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
27 Yet, to shame the wise. God has chosen what the world counts folly, and to shame what is strong, God has chosen what the world counts weakness.  ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεὸς ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
28 He has chosen things low and contemptible, mere nothings, to overthrow the existing order.  καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, τὰ μὴ ὀντα, ἵνα τὰ ὀντα καταργήσῃ,
29 And so there is no place for human pride in the presence of God.  ὁπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
30 You are in Christ Jesus by God's act, for God has made him our wisdom; he is our righteousness; in him we are consecrated and set free.  ἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἀγιασμὸς καὶ ἀπολύτρωσις,
31 And so (in the words of Scripture), 'must boast, let him boast of the Lord.'
- Let him who boasts, boast of the Lord. 1Cor.1.31 | Jr.9.24ἵνα καθὼς γέγραπται, Ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
    | 1 Corinthians: 1 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.