| King James Version | Romans:9 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
| 1 | I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, | God's Election of Israel Ro.9.1-18 | Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἀγίῳ, | |
| 2 | That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. | ὁτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου. | ||
| 3 | For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: | ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου τῶν συγγενῶν μου κατὰ σάρκα, | ||
| 4 | Who are Israelites; to whom the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service , and the promises; | οἱτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι, | ||
| 5 | Whose the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ , who is over all, God blessed for ever. Amen. | ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα· ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. | ||
| 6 | Not as though the word of God hath taken none effect. For they not all Israel, which are of Israel: | Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ, οὗτοι Ἰσραήλ· | ||
| 7 | Neither, because they are the seed of Abraham, all children: but, In Isaac shall thy seed be called. | - Through Isaac shall your descendants be named Ro.9.7 | Gn.21.12 | οὐδ' ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ', Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. | |
| 8 | That is, They which are the children of the flesh, these not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. | τοῦτ' ἐστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα· | ||
| 9 | For this the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. | - About this time I will return and Sarah shall have a son Ro.9.9 | Gn.18.10-14 | ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος, Kατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός. | |
| 10 | And not only ; but when Rebecca also had conceived by one, by our father Isaac; | οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἐχουσα, Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν· | ||
| 11 | (For being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) | μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, ἵνα ἡ κατ' ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ, | ||
| 12 | It was said unto her, The elder shall serve the younger. | - The elder will serve the younger Ro.9.12 | Gn.25.23 | οὐκ ἐξ ἐργων ἀλλ' ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσον· | |
| 13 | As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. | - Jacob I loved, but Esau I hated Ro.9.13 | Mal.1.2-3 | καθὼς γέγραπται, Tὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, | |
| 14 | What shall we say then? unrighteousness with God? God forbid. | Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο· | ||
| 15 | For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. | - I will have mercy on whom I have mercy Ro.9.15 | Ex.33.19 | τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει, Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, | |
| 16 | So then not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. | ἀρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος, ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ. | ||
| 17 | For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. | - I have raised you up for the very purpose Ro.9.17 | Ex.9.16 | λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. | |
| 18 | Therefore hath he mercy on whom he will , and whom he will he hardeneth. | ἀρα οὖν ὃν θέλει ἐλεεῖ, ὃν δὲ θέλει σκληρύνει. | ||
| 19 | Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? | God's Wrath and Mercy Ro.9.19-29 | Ἐρεῖς μοι οὖν, Τί ἐτι μέμφεταὶ τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν; | |
| 20 | Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed , Why hast thou made me thus? | - Will what is molded say to its molder Ro.9.20 | Is.29.16 | Is.45.9 | ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, Τί με ἐποίησας οὑτως; | |
| 21 | Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? | - Has the potter no right over the clay Ro.9.21 | Jr.18.6 | ἢ οὐκ ἐχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; | |
| 22 | if God, willing to shew wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: | εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἠνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν, | ||
| 23 | And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, | καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἂ προητοίμασεν εἰς δόξαν, | ||
| 24 | Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? | οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν; | ||
| 25 | As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. | - Those who were not my people Ro.9.25 | Hs.2.23 | ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Kαλέσω τὸν οὐ λαόν μου | |
| 26 | And it shall come to pass, in the place where it was said unto them, Ye not my people; there shall they be called the children of the living God. | - You are not my people Ro.9.26 | Hs.1.10 | καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, Οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος. | |
| 27 | Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: | - only a remnant of them will be saved Ro.9.27-28 | Is.10.22-23 | Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ, Ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται· | |
| 28 | For he will finish the work, and cut short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. | λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. | ||
| 29 | And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. | - If the Lord of hosts had not left us children Ro.9.29 | Is.1.9 | καὶ καθὼς προείρηκεν Ἠσαΐας,
| |
| 30 | What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. | Israel and the Gospel Ro.9.30-10.4 | Τί οὖν ἐροῦμεν; ὅτι ἐθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην κατέλαβεν δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως· | |
| 31 | But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. | Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἐφθασεν. | ||
| 32 | Wherefore? Because not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; | διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ' ὡς ἐξ ἐργων· προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, | ||
| 33 | As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. | - Behold, I am laying in Zion a stone Ro.9.33 | Is.28.16 | καθὼς γέγραπται, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου, | |
| << | Romans: 9 | | ||||
|---|---|---|---|---|