|
| King James Version | Romans:12 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) |
|
|
1 |
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, your reasonable service. | The New Life in Christ Ro.12.1-8 | Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἀγίαν εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν· |
2 |
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what that good, and acceptable, and perfect, will of God. | | καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον. |
3 |
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. | | Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὀντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ' ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πί στεως. |
4 |
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: | | καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἐχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἐχει πρᾶξιν, |
5 |
So we, many, are one body in Christ, and every one members one of another. | | οὑτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ' εἷς ἀλλήλων μέλη. |
6 |
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, according to the proportion of faith; | | ἐχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἰτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, |
7 |
Or ministry, on ministering: or he that teacheth, on teaching; | | εἰτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἰτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ, |
8 |
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. | | εἰτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἀπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι. |
9 |
love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. | Rules of the Christian Life Ro.12.9-21 | Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ· |
10 |
kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; | | τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι, |
11 |
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; | | τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες, |
12 |
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; | | τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες, |
13 |
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. | | ταῖς χρείαις τῶν ἀγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες. |
14 |
Bless them which persecute you: bless, and curse not. | | εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας , εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε. |
15 |
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. | | χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων. |
16 |
of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. | | τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς. |
17 |
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. | - Repay no one evil for evil Ro.12.17 | Pr.3.4 | μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων· |
18 |
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. | | εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες· |
19 |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but give place unto wrath: for it is written, Vengeance mine; I will repay, saith the Lord. | - Vengeance is mine Ro.12.19 | Dt.32.35 | μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος. |
20 |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. | - if your enemy is hungry, feed him Ro.12.20 | Pr.25.21-22 | ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν· ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν· τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. |
21 |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. | | μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν. |
|
|
<< | Romans: 12 | >> |
|