katapi NEW STUDY BIBLE | Romans:10 | Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26) | ||
1 | Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved. | Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. | ||
2 | I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not enlightened. | μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἐχουσιν, ἀλλ' οὐ κατ' ἐπίγνωσιν· | ||
3 | For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness. | ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· | ||
4 | For Christ is the end of the law, that everyone who has faith may be justified. | τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. | ||
5 | Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on the law shall live by it. | Salvation for All Ro.10.5-21 | Μωϋσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ | νόμου ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ.|
6 | But the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, "Who will ascend into heaven?" (that is, to bring Christ down) | - Do not say in your heart Ro.10.6 | Dt.9.4 | ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὑτως λέγει, Mὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, Tίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ' ἐστιν Χριστὸν καταγαγεῖν· | |
7 | or "Who will descend into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead). | - Who will descend into the abyss? Ro.10.7 | Dt.30.12-14 | ἠ, Tίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον; τοῦτ' ἐστιν Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. | |
8 | But what does it say? The word is near you, on your lips and in your heart (that is, the word of faith which we preach); | Ro.10.8-9 | ἀλλὰ τί λέγεὶ Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, | |
9 | because, if you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. | ὁτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἠγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· | ||
10 | For man believes with his heart and so is justified, and he confesses with his lips and so is saved. | καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. | ||
11 | The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." | - No one who believes in him will be put to shame. Ro.10.11 | Is.28.16 | λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ' αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. | |
12 | For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches upon all who call upon him. | οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἑλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· | ||
13 | For, "everyone who calls upon the name of the Lord will be saved." | - Everyone who calls upon the name of the Lord will be saved Ro.10.13 | Jl.2.32 | Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται. | |
14 | But how are men to call upon him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without a preacher? | Πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν; πῶς δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἠκουσαν; πῶς δὲ ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος; | ||
15 | And how can men preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach good news!" | - How beautiful are the feet Ro.10.15 | Is.52.7 | Na.1.15 | πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς γέγραπται, Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων | ἀγαθά.|
16 | But they have not all obeyed the gospel; for Isaiah says, "Lord, who has believed what he has heard from us?" | - Lord, who has believed Ro.10.16 | Is.53.1 | Ἀλλ' οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ· Ἠσαΐας γὰρ λέγει, Kύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; | |
17 | So faith comes from what is heard, and what is heard comes by the preaching of Christ. | ἀρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ. | ||
18 | But I ask, have they not heard? Indeed they have; for "Their voice has gone out to all the earth, | - Their voice has gone out to all the earth Ro.10.18 | Ps.19.4 | ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἠκουσαν; μενοῦνγε, Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, | |
19 | Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; | - I will make you jealous of those who are not a nation Ro.10.19 | Dt.32.21 | ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἐγνὼ πρῶτος Μωϋσῆς λέγει, Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ' οὐκ ἔθνει, | |
20 | Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; | - I have been found by those who did not seek me I have shown myself to those who did not ask for m Ro.10.20 | Is.65.1 | Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει,
| |
21 | But of Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people." | πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα. | ||
<< | Romans: 10 | >> |
---|