|
| 7 | ΑΜΩΣ |
Brenton(Lxx) |
AMOS |
Revised Standard Version |
AMOS PROPHETA |
7 |
|
| 1 |
Οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἐπιγονὴ ἀκρίδων ἐρχομένη ἑωθινή, καὶ ἰδοὺ βροῦχος εἷς Γωγ ὁ βασιλεύς. |
Thus has the Lord God shewed me; and behold a swarm of locusts coming from the east; and behold one caterpillar |
A vision of locusts. Am.7.1-3 |
Thus the Lord GOD showed me: behold, he was forming locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and lo, it was the latter growth after the king's mowings. | כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה יֹוצֵר גֹּבַי
בִּתְחִלַּת עֲלֹות הַלָּקֶשׁ
וְהִנֵּה־לֶקֶשׁ אַחַר גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ׃ |
1 |
| 2 |
καὶ ἔσται ἐὰν συντελέσῃ τοῦ καταφαγεῖν τὸν χόρτον τῆς γῆς, καὶ εἶπα Κύριε κύριε, ἵλεως γενοῦ· τίς ἀναστήσει τὸν Ιακωβ; ὅτι ὀλιγοστός ἐστιν· |
And it came to pass when he had finished devouring the grass of the land that I said Lord God be merciful; who shall raise up Jacob? for he is small in number. |
|
When they had finished eating the grass of the land, I said, "O Lord GOD, forgive, I beseech thee!
How can Jacob stand?
He is so small!"
| וְהָיָה אִם־כִּלָּה לֶאֱכֹול
אֶת־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וָאֹמַר
אֲדֹנָי יְהוִה סְלַח־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא׃ |
2 |
| 3 |
μετανόησον, κύριε, ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐκ ἔσται, λέγει κύριος. |
Repent O Lord for this. And this shall not be saith the Lord. |
|
The LORD repented concerning this;
"It shall not be," said the LORD. | נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת לֹא תִהְיֶה אָמַר יְהוָה׃ |
3 |
| 4 |
Οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἐκάλεσεν τὴν δίκην ἐν πυρὶ κύριος, καὶ κατέφαγε τὴν ἄβυσσον τὴν πολλὴν καὶ κατέφαγεν τὴν μερίδα. |
Thus has the Lord shewed me; and behold the Lord called for judgment by fire and it devoured the great deep and devoured the Lord's portion. |
A vision of Fire. Am.7.4-6 |
Thus the Lord GOD showed me: behold, the Lord GOD was calling for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land. | כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה קֹרֵא לָרִב בָּאֵשׁ אֲדֹנָי יְהוִה
וַתֹּאכַל אֶת־תְּהֹום רַבָּה וְאָכְלָה אֶת־הַחֵלֶק׃ |
4 |
| 5 |
καὶ εἶπα Κύριε κύριε, κόπασον δή· τίς ἀναστήσει τὸν Ιακωβ; ὅτι ὀλιγοστός ἐστιν· |
Then I said O Lord cease I pray thee: who shall raise up Jacob? for he is small in number. Repent O Lord |
|
Then I said, "O Lord GOD, cease, I beseech thee!
How can Jacob stand?
He is so small!"
| וָאֹמַר
אֲדֹנָי יְהוִה חֲדַל־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא׃ |
5 |
| 6 |
μετανόησον, κύριε, ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐ μὴ γένηται, λέγει κύριος. |
This also shall not be saith the Lord. |
|
The LORD repented concerning this;
"This also shall not be," said the Lord GOD. | נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת גַּם־הִיא לֹא תִהְיֶה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס |
6 |
| 7 |
Οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἑστηκὼς ἐπὶ τείχους ἀδαμαντίνου, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀδάμας. |
Thus the Lord shewed me; and behold he stood upon a wall of adamant and in his hand [was] an adamant. |
A vision of a plumb-line. Am.7.7-17 |
He showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand. | כֹּה הִרְאַנִי וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל־חֹומַת אֲנָךְ
וּבְיָדֹו אֲנָךְ׃ |
7 |
| 8 |
καὶ εἶπεν κύριος πρός με Τί σὺ ὁρᾷς, Αμως; καὶ εἶπα Ἀδάμαντα. καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἰδοὺ ἐγὼ ἐντάσσω ἀδάμαντα ἐν μέσῳ λαοῦ μου Ισραηλ, οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν· |
And the Lord said to me What seest thou Amos? And I said An adamant. And the Lord said to me Behold |
|
And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold, I am setting a plumb line
in the midst of my people Israel;
I will never again pass by them;
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמֹוס
וָאֹמַר אֲנָךְ וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי הִנְנִי שָׂם אֲנָךְ
בְּקֶרֶב עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אֹוסִיף עֹוד עֲבֹור לֹו׃ |
8 |
| 9 |
καὶ ἀφανισθήσονται βωμοὶ τοῦ γέλωτος, καὶ αἱ τελεταὶ τοῦ Ισραηλ ἐξερημωθήσονται, καὶ ἀναστήσομαι ἐπὶ τὸν οἶκον Ιεροβοαμ ἐν ῥομφαίᾳ. |
And the joyful altars shall be abolished and the sacrifices of Israel shall be set aside; and I will rise up against the house of Jeroboam with the sword. |
|
the high places of Isaac shall be made desolate,
and the sanctuaries of Israel shall be laid waste,
and I will rise against the house of Jerobo'am with the sword." | וְנָשַׁמּוּ בָּמֹות יִשְׂחָק
וּמִקְדְּשֵׁי יִשְׂרָאֵל יֶחֱרָבוּ וְקַמְתִּי עַל־בֵּית יָרָבְעָם בֶּחָרֶב׃ ף |
9 |
| 10 |
Καὶ ἐξαπέστειλεν Αμασιας ὁ ἱερεὺς Βαιθηλ πρὸς Ιεροβοαμ βασιλέα Ισραηλ λέγων Συστροφὰς ποιεῖται κατὰ σοῦ Αμως ἐν μέσῳ οἴκου Ισραηλ· οὐ μὴ δύνηται ἡ γῆ ὑπενεγκεῖν ἅπαντας τοὺς λόγους αὐτοῦ· |
Then Amasias the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel saying Amos is forming conspiracies against thee in the midst of the house of Israel: the land will be utterly unable to bear all his words. |
|
Then Amazi'ah the priest of Bethel sent to Jerobo'am king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words. | וַיִּשְׁלַח אֲמַצְיָה כֹּהֵן בֵּית־אֵל אֶל־יָרָבְעָם מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
לֵאמֹר קָשַׁר עָלֶיךָ עָמֹוס בְּקֶרֶב בֵּית יִשְׂרָאֵל
לֹא־תוּכַל הָאָרֶץ לְהָכִיל אֶת־כָּל־דְּבָרָיו׃ |
10 |
| 11 |
διότι τάδε λέγει Αμως Ἑν ῥομφαίᾳ τελευτήσει Ιεροβοαμ, ὁ δὲ Ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ. |
For thus says Amos Jeroboam shall die by the sword and Israel shall be led away captive from his land. |
|
For thus Amos has said, 'Jerobo'am shall die by the sword,
and Israel must go into exile away from his land.'" | כִּי־כֹה אָמַר עָמֹוס
בַּחֶרֶב יָמוּת יָרָבְעָם וְיִשְׂרָאֵל גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ ס |
11 |
| 12 |
καὶ εἶπεν Αμασιας πρὸς Αμως Ὁ ὁρῶν, βάδιζε ἐκχώρησον εἰς γῆν Ιουδα καὶ ἐκεῖ καταβίου καὶ ἐκεῖ προφητεύσεις· |
And Amasias said to Amos Go seer remove thou into the land of Juda and live there |
|
And Amazi'ah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there; | וַיֹּאמֶר אֲמַצְיָה אֶל־עָמֹוס חֹזֶה לֵךְ בְּרַח־לְךָ אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה
וֶאֱכָל־שָׁם לֶחֶם וְשָׁם תִּנָּבֵא׃ |
12 |
| 13 |
εἰς δὲ Βαιθηλ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ προφητεῦσαι, ὅτι ἁγίασμα βασιλέως ἐστὶν καὶ οἶκος βασιλείας ἐστίν. |
but thou shalt no longer prophesy at Bethel: for it is the king's sanctuary and it is the royal house. |
|
but never again prophesy at Bethel, for it is the king's sanctuary, and it is a temple of the kingdom." | וּבֵית־אֵל לֹא־תֹוסִיף עֹוד לְהִנָּבֵא
כִּי מִקְדַּשׁ־מֶלֶךְ הוּא וּבֵית מַמְלָכָה הוּא׃ ס |
13 |
| 14 |
καὶ ἀπεκρίθη Αμως καὶ εἶπεν πρὸς Αμασιαν Οὐκ ἤμην προφήτης ἐγὼ οὐδὲ υἱὸς προφήτου, ἀλλ' ἢ αἰπόλος ἤμην καὶ κνίζων συκάμινα· |
And Amos answered and said to Amasias I was not a prophet nor the son of a prophet; but I was a herdman and a gatherer of sycamore fruits. |
|
Then Amos answered Amazi'ah, "I am no prophet, nor a prophet's son; but I am a herdsman, and a dresser of sycamore trees, | וַיַּעַן עָמֹוס וַיֹּאמֶר אֶל־אֲמַצְיָה
לֹא־נָבִיא אָנֹכִי וְלֹא בֶן־נָבִיא אָנֹכִי כִּי־בֹוקֵר אָנֹכִי וּבֹולֵס שִׁקְמִים׃ |
14 |
| 15 |
καὶ ἀνέλαβέν με κύριος ἐκ τῶν προβάτων, καὶ εἶπεν κύριος πρός με Βάδιζε προφήτευσον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ. |
And the Lord took me from the sheep and the Lord said to me Go and prophesy to my people Israel. |
|
and the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.' | וַיִּקָּחֵנִי יְהוָה מֵאַחֲרֵי הַצֹּאן וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהוָה
לֵךְ הִנָּבֵא אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃ |
15 |
| 16 |
καὶ νῦν ἄκουε λόγον κυρίου Σὺ λέγεις Μὴ προφήτευε ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃς ἐπὶ τὸν οἶκον Ιακωβ· |
And now hear the word of the Lord: Thou sayest Prophesy not to Israel and raise not a tumult against the house of Jacob. |
|
"Now therefore hear the word of the LORD.
You say, 'Do not prophesy against Israel,
and do not preach against the house of Isaac.'
| וְעַתָּה שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה
אַתָּה אֹמֵר לֹא תִנָּבֵא עַל־יִשְׂרָאֵל וְלֹא תַטִּיף עַל־בֵּית יִשְׂחָק׃ |
16 |
| 17 |
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἡ γυνή σου ἐν τῇ πόλει πορνεύσει, καὶ οἱ υἱοί σου καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται, καὶ ἡ γῆ σου ἐν σχοινίῳ καταμετρηθήσεται, καὶ σὺ ἐν γῇ ἀκαθάρτῳ τελευτήσεις, ὁ δὲ Ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ. |
Therefore thus saith the Lord; Thy wife shall be a harlot in the city and thy sons and thy daughters shall fall by the sword and thy land shall be measured with the line; and thou shalt die in an unclean land; and Israel shall be led captive out of his la |
|
Therefore thus says the LORD:
'Your wife shall be a harlot in the city,
and your sons and your daughters shall fall by the sword,
and your land shall be parceled out by line;
you yourself shall die in an unclean land,
and Israel shall surely go into exile away from its land.'" | לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אִשְׁתְּךָ בָּעִיר תִּזְנֶה
וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְאַדְמָתְךָ בַּחֶבֶל תְּחֻלָּק
וְאַתָּה עַל־אֲדָמָה טְמֵאָה תָּמוּת וְיִשְׂרָאֵל גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ ס |
17 |
| |
<< | Amos: 7 | >> |
|