katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible

katapi HOME | about HOSEA | Septuagint: Introduction | Contents | Notes.


7ΩΣΗΕ Brenton(Lxx) HOSEA Revised Standard Version OSEE PROPHETA 7

1 ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ. καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας, ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ· καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται, ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ, When I have healed Israel then shall the iniquity of Ephraim be revealed and the wickedness of Samaria; for they have wrought falsehood: and a thief shall come in to him [even] a robber spoiling in his way;   when I would heal Israel,
the corruption of E'phraim is revealed,
and the wicked deeds of Sama'ria;
for they deal falsely,
the thief breaks in,
and the bandits raid without.
כְּרָפְאִי לְיִשְׂרָאֵל
וְנִגְלָה עֲוֹן אֶפְרַיִם וְרָעֹות שֹׁמְרֹון
כִּי פָעֲלוּ שָׁקֶר
וְגַנָּב יָבֹוא פָּשַׁט גְּדוּד בַּחוּץ׃
1
2 ὅπως συνᾴδωσιν ὡς συνᾴδοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν. πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην· νῦν ἐκύκλωσεν αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν, ἀπέναντι τοῦ προσώπου μου ἐγένοντο. that they may concert together as [men] singing in their heart: I remember all their wickedness: now have their own counsels compassed them about; they came before my face.   But they do not consider
that I remember all their evil works.
Now their deeds encompass them,
they are before my face.
וּבַל־יֹאמְרוּ לִלְבָבָם כָּל־רָעָתָם זָכָרְתִּי
עַתָּה סְבָבוּם מַעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיוּ׃
2
3 ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς καὶ ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας· They gladdened kings with their wickedness and princes with their lies. Conspiracy in the palace. Hs.7.3-7 By their wickedness they make the king glad,
and the princes by their treachery.
בְּרָעָתָם יְשַׂמְּחוּ־מֶלֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶם שָׂרִים׃ 3
4 πάντες μοιχεύοντες, ὡς κλίβανος καιόμενος εἰς πέψιν κατακαύματος ἀπὸ τῆς φλογός, ἀπὸ φυράσεως στέατος ἕως τοῦ ζυμωθῆναι αὐτό. They are all adulterers as an oven glowing with flame for hot-baking on account of the kneading of the dough until it is leavened.   They are all adulterers;
they are like a heated oven,
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough until it is leavened.
כֻּלָּם מְנָאֲפִים כְּמֹו תַנּוּר בֹּעֵרָה
מֵאֹפֶה יִשְׁבֹּות מֵעִיר מִלּוּשׁ בָּצֵק עַד־חֻמְצָתֹו׃
4
5 αἱ ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν, ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου, ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ λοιμῶν· [In] the days of our kings the princes began to be inflamed with wine: he stretched out his hand with pestilent fellows.   On the day of our king the princes
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers.
יֹום מַלְכֵּנוּ הֶחֱלוּ שָׂרִים חֲמַת מִיָּיִן
מָשַׁךְ יָדֹו אֶת־לֹצְצִים׃
5
6 διότι ἀνεκαύθησαν ὡς κλίβανος αἱ καρδίαι αὐτῶν ἐν τῷ καταράσσειν αὐτούς, ὅλην τὴν νύκτα ὕπνου Εφραιμ ἐνεπλήσθη, πρωῒ ἐγενήθη ἀνεκαύθη ὡς πυρὸς φέγγος. Wherefore their hearts are inflamed as an oven while they rage all the night: Ephraim is satisfied with sleep; the morning is come; he is burnt up as a flame of fire.   For like an oven their hearts burn with intrigue;
all night their anger smolders;
in the morning it blazes like a flaming fire.
כִּי־קֵרְבוּ כַתַּנּוּר לִבָּם בְּאָרְבָּם
כָּל־הַלַּיְלָה יָשֵׁן אֹפֵהֶם
בֹּקֶר הוּא בֹעֵר כְּאֵשׁ לֶהָבָה׃
6
7 πάντες ἐθερμάνθησαν ὡς κλίβανος καὶ κατέφαγον τοὺς κριτὰς αὐτῶν· πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἔπεσαν, οὐκ ἦν ὁ ἐπικαλούμενος ἐν αὐτοῖς πρός με. They are all heated like an oven and have devoured their judges: all their kings are fallen; there was not among them one that called on me.   All of them are hot as an oven,
and they devour their rulers.
All their kings have fallen;
and none of them calls upon me.
כֻּלָּם יֵחַמּוּ כַּתַּנּוּר וְאָכְלוּ אֶת־שֹׁפְטֵיהֶם
כָּל־מַלְכֵיהֶם נָפָלוּ אֵין־קֹרֵא בָהֶם אֵלָי׃
7
8 Εφραιμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνανεμείγνυτο, Εφραιμ ἐγένετο ἐγκρυφίας οὐ μεταστρεφόμενος. Ephraim is mixed among his people; Ephraim became a cake not turned. Israel & the nations. Hs.7.8-16 E'phraim mixes himself with the peoples;
E'phraim is a cake not turned.
אֶפְרַיִם בָּעַמִּים הוּא יִתְבֹּולָל
אֶפְרַיִם הָיָה עֻגָה בְּלִי הֲפוּכָה׃
8
9 κατέφαγον ἀλλότριοι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ οὐκ ἐπέγνω· καὶ πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω. Strangers devoured his strength and he knew [it] not; and grey hairs came upon him and he knew [it] not.   Aliens devour his strength,
and he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
and he knows it not.
אָכְלוּ זָרִים כֹּחֹו וְהוּא לֹא יָדָע
גַּם־שֵׂיבָה זָרְקָה בֹּו וְהוּא לֹא יָדָע׃
9
10 καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις Ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐπέστρεψαν πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν αὐτὸν ἐν πᾶσι τούτοις. And the pride of Israel shall be brought down before his face: yet they have not returned to the Lord their God neither have they diligently sought him for all this.   The pride of Israel witnesses against him;
yet they do not return to the LORD their God,
nor seek him, for all this.
וְעָנָה גְאֹון־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְלֹא־שָׁבוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם
וְלֹא בִקְשֻׁהוּ בְּכָל־זֹאת׃
10
11 καὶ ἦν Εφραιμ ὡς περιστερὰ ἄνους οὐκ ἔχουσα καρδίαν· Αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο καὶ εἰς Ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν. And Ephraim was as a silly dove not having a heart: he called to Egypt and they went to the Assyrians.   E'phraim is like a dove,
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria.
וַיְהִי אֶפְרַיִם כְּיֹונָה פֹותָה אֵין לֵב
מִצְרַיִם קָרָאוּ אַשּׁוּר הָלָכוּ׃
11
12 καθὼς ἂν πορεύωνται, ἐπιβαλῶ ἐπ' αὐτοὺς τὸ δίκτυόν μου· καθὼς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατάξω αὐτούς, παιδεύσω αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκοῇ τῆς θλίψεως αὐτῶν. Whenever they shall go I will cast my net upon them; I will bring them down as the birds of the sky I will chasten them with the rumor of their [coming] affliction.   As they go, I will spread over them my net;
I will bring them down like birds of the air;
I will chastise them for their wicked deeds.
כַּאֲשֶׁר יֵלֵכוּ אֶפְרֹושׂ עֲלֵיהֶם רִשְׁתִּי
כְּעֹוף הַשָּׁמַיִם אֹורִידֵם אַיְסִרֵם כְּשֵׁמַע לַעֲדָתָם׃ ס
12
13 οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ' ἐμοῦ· δείλαιοί εἰσιν, ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ· ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐτούς, αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ' ἐμοῦ ψεύδη. Woe to them! for they have started aside from me: they are cowards; for they have sinned against me: yet I redeemed them but they spoke falsehoods against me.   Woe to them, for they have strayed from me!
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.
אֹוי לָהֶם כִּי־נָדְדוּ מִמֶּנִּי שֹׁד לָהֶם כִּי־פָשְׁעוּ בִי
וְאָנֹכִי אֶפְדֵּם וְהֵמָּה דִּבְּרוּ עָלַי כְּזָבִים׃
13
14 καὶ οὐκ ἐβόησαν πρός με αἱ καρδίαι αὐτῶν, ἀλλ' ἢ ὠλόλυζον ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν· ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ κατετέμνοντο. ἐπαιδεύθησαν ἐν ἐμοί, And their hearts did not cry to me but they howled on their beds: they pined for oil and wine.   They do not cry to me from the heart,
but they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves,
they rebel against me.
וְלֹא־זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם כִּי יְיֵלִילוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָם
עַל־דָּגָן וְתִירֹושׁ יִתְגֹּורָרוּ יָסוּרוּ בִי׃
14
15 κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν, καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά. They were instructed by me and I strengthened their arms; and they devised evils against me.   Although I trained and strengthened their arms,
yet they devise evil against me.
וַאֲנִי יִסַּרְתִּי חִזַּקְתִּי זְרֹועֹתָם וְאֵלַי יְחַשְּׁבוּ־רָע׃ 15
16 ἀπεστράφησαν εἰς οὐθέν, ἐγένοντο ὡς τόξον ἐντεταμένον· πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν δι' ἀπαιδευσίαν γλώσσης αὐτῶν· οὗτος ὁ φαυλισμὸς αὐτῶν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ. They turned aside to that which is not they became as a bent bow: their princes shall fall by the sword by reason of the unbridled state of their tongue: this is their setting at nought in the land of Egypt.   They turn to Ba'al;
they are like a treacherous bow,
their princes shall fall by the sword
because of the insolence of their tongue.
This shall be their derision in the land of Egypt.
יָשׁוּבוּ לֹא עָל הָיוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה
יִפְּלוּ בַחֶרֶב שָׂרֵיהֶם מִזַּעַם לְשֹׁונָם
זֹו לַעְגָּם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
16
  << | Hosea: 7 | >>  

Notes: Format: For the canonical books the parallel passages on this page are seven columns width, reducing to four columns for the Apocrypha - Deuterocanonical books.
Printing: For the most readable option, set your printer to a Landscape setting before printing the page.
The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT,
but use this as the English Text for the remainder of the LXX (Apocrypha - Deuterocanonical books).
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2006.