katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME | The LORD's punishment of Jerusalem. Lm.2.1-22 | NEB Contents | notes | GO TO highlighted passage ↓

2 New English Bible (New Testament) Passage Biblia Hebraica

2 1What darkness the Lord in his anger
has brought upon the daughter of Zion!
He hurled down from heaven to earth
the glory of Israel,
and did not remember in the day of his anger
that Zion was his footstool.
The LORD's punishment of Jerusalem. Lm.2.1-22אֵיכָה
יָעִיב בְּאַפֹּו אֲדֹנָי אֶת־בַּת־צִיֹּון

הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל
וְלֹא־זָכַר הֲדֹם־רַגְלָיו בְּיֹום אַפֹּו׃ ס

2The Lord overwhelmed without pity
all the dwellings of Jacob.
In his wrath he tore down
the strongholds of the daughter of Judah;
he levelled with the ground and desecrated
the kingdom and its rulers.
 בִּלַּע אֲדֹנָי {כ= לֹא} {ק= וְלֹא} חָמַל אֵת כָּל־נְאֹות יַעֲקֹב
הָרַס בְּעֶבְרָתֹו מִבְצְרֵי בַת־יְהוּדָה
הִגִּיעַ לָאָרֶץ חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ׃ ס
3In his anger he hacked down
the horn of Israel's pride,
he withdrew his helping hand
when the enemy came on;
and he blazed in Jacob like flaming fire
that rages far and wide.
 גָּדַע בָּחֳרִי־אַף כֹּל קֶרֶן יִשְׂרָאֵל
הֵשִׁיב אָחֹור יְמִינֹו מִפְּנֵי אֹויֵב
וַיִּבְעַר בְּיַעֲקֹב כְּאֵשׁ לֶהָבָה אָכְלָה סָבִיב׃ ס
4In enmity he strung his bow;
he took his stand like an adversary
and with his strong arm he slew
all those who had been his delight;
he poured his fury out like fire
on the tent of the daughter of Zion.
 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו כְּאֹויֵב נִצָּב יְמִינֹו
כְּצָר וַיַּהֲרֹג כֹּל מַחֲמַדֵּי־עָיִן
בְּאֹהֶל בַּת־צִיֹּון שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתֹו׃ ס
5The Lord played an enemy's part
and overwhelmed Israel.
He overwhelmed all their towered mansions
and brought down their strongholds in ruins;
sorrow upon sorrow he brought
to the daughter of Judah.
 הָיָה אֲדֹנָי כְּאֹויֵב בִּלַּע יִשְׂרָאֵל
בִּלַּע כָּל־אַרְמְנֹותֶיהָ שִׁחֵת מִבְצָרָיו
וַיֶּרֶב בְּבַת־יְהוּדָה תַּאֲנִיָּה וַאֲנִיָּה׃ ס
6He stripped his tabernacle as a vine is stripped,
and made the place of assembly a ruin.
In Zion the LORD blotted out all memory
of festal assembly festal assembly: or appointed seasons and of sabbath;
king and priest alike he scorned
in the grimness of his anger.
 וַיַּחְמֹס כַּגַּן שֻׂכֹּו שִׁחֵת מֹועֲדֹו
שִׁכַּח יְהוָה בְּצִיֹּון מֹועֵד וְשַׁבָּת
וַיִּנְאַץ בְּזַעַם־אַפֹּו מֶלֶךְ וְכֹהֵן׃ ס
7The Lord spurned his own altar
and laid a curse upon his sanctuary.
He delivered the walls of her mansions
into the power of the enemy;
in the LORD's very house they raised shouts of victory
as on a day of festival.
 זָנַח אֲדֹנָי מִזְבְּחֹו נִאֵר מִקְדָּשֹׁו
הִסְגִּיר בְּיַד־אֹויֵב חֹומֹת אַרְמְנֹותֶיהָ
קֹול נָתְנוּ בְּבֵית־יְהוָה כְּיֹום מֹועֵד׃ ס
8The LORD was minded to bring down in ruins
the walls of the daughter of Zion;
he took their measure with his line
and did not scruple to demolish her;
he made rampart and wall lament,
and both together lay dejected.
 חָשַׁב יְהוָה לְהַשְׁחִית חֹומַת בַּת־צִיֹּון
נָטָה קָו לֹא־הֵשִׁיב יָדֹו מִבַּלֵּעַ
וַיַּאֲבֶל־חֵל וְחֹומָה יַחְדָּו אֻמְלָלוּ׃ ס
9Her gates are sunk into the earth,
he has shattered and broken their bars;
her king and her rulers are among the Gentiles,
and there is no law;
her prophets too have received
no vision from the LORD.
 טָבְעוּ בָאָרֶץ שְׁעָרֶיהָ אִבַּד וְשִׁבַּר בְּרִיחֶיהָ
מַלְכָּהּ וְשָׂרֶיהָ בַגֹּויִם אֵין תֹּורָה
גַּם־נְבִיאֶיהָ לֹא־מָצְאוּ חָזֹון מֵיְהוָה׃ ס
10The elders of the daughter of Zion
sit on the ground and sigh;
they have cast dust on their heads
and clothed themselves in sackcloth;
the virgins of Jerusalem
bow their heads to the ground.
 יֵשְׁבוּ לָאָרֶץ יִדְּמוּ זִקְנֵי בַת־צִיֹּון
הֶעֱלוּ עָפָר עַל־רֹאשָׁם חָגְרוּ שַׂקִּים
הֹורִידוּ לָאָרֶץ רֹאשָׁן בְּתוּלֹת יְרוּשָׁלִָם׃ ס
11My eyes are blinded with tears,
my bowels writhe in anguish.
In my bitterness my bile is spilt on the earth
because of my people's wound,
when children and infants faint
in the streets of the town
 כָּלוּ בַדְּמָעֹות עֵינַי חֳמַרְמְרוּ מֵעַי
נִשְׁפַּךְ לָאָרֶץ כְּבֵדִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי
בֵּעָטֵף עֹולֵל וְיֹונֵק בִּרְחֹבֹות קִרְיָה׃ ס
12and cry to their mothers,
'Where can we get corn and wine?'—
when they faint like wounded things
in the streets of the city;
gasping out their lives
in their mothers' bosom.
 לְאִמֹּתָם יֹאמְרוּ אַיֵּה דָּגָן וָיָיִן
בְּהִתְעַטְּפָם כֶּחָלָל בִּרְחֹבֹות עִיר
בְּהִשְׁתַּפֵּךְ נַפְשָׁם אֶל־חֵיק אִמֹּתָם׃ ס
13How can I cheer you? Whose plight is like yours,
daughter of Jerusalem?
To what can I compare you for your comfort,
virgin daughter of Zion?
For your wound gapes wide as the ocean;
who can heal you?
 מָה־אֲעִידֵךְ מָה אֲדַמֶּה־לָּךְ הַבַּת יְרוּשָׁלִַם
מָה אַשְׁוֶה־לָּךְ וַאֲנַחֲמֵךְ בְּתוּלַת בַּת־צִיֹּון
כִּי־גָדֹול כַּיָּם שִׁבְרֵךְ מִי יִרְפָּא־לָךְ׃ ס
14The visions that your prophets saw for you
were false and painted shams;
they did not bring home to you your guilt
and so reverse your fortunes.
The visions that they saw for you were delusions,
false and fraudulent fraudulent: or causing banishment.
 נְבִיאַיִךְ חָזוּ לָךְ שָׁוְא וְתָפֵל
וְלֹא־גִלּוּ עַל־עֲוֹנֵךְ לְהָשִׁיב {כ= שְׁבִיתֵךְ} {ק= שְׁבוּתֵךְ}
וַיֶּחֱזוּ לָךְ מַשְׂאֹות שָׁוְא וּמַדּוּחִים׃ ס
15All those who pass by
snap their fingers at you;
they hiss and wag their heads at you,
daughter of Jerusalem:
'Is this the city once called Perfect in beauty,
Joy of the whole earth?'
 סָפְקוּ עָלַיִךְ כַּפַּיִם כָּל־עֹבְרֵי דֶרֶךְ
שָׁרְקוּ וַיָּנִעוּ רֹאשָׁם עַל־בַּת יְרוּשָׁלִָם
הֲזֹאת הָעִיר שֶׁיֹּאמְרוּ כְּלִילַת יֹפִי מָשֹׂושׂ לְכָל־הָאָרֶץ׃ ס
16All your enemies
make mouths and jeer at you;
they hiss and grind their teeth,
saying, 'Here we are,
this is the day we have waited for;
we have lived to see it.'

 פָּצוּ עָלַיִךְ פִּיהֶם כָּל־אֹויְבַיִךְ
שָׁרְקוּ וַיַּחַרְקוּ־שֵׁן אָמְרוּ בִּלָּעְנוּ
אַךְ זֶה הַיֹּום שֶׁקִּוִּינֻהוּ מָצָאנוּ רָאִינוּ׃ ס
17The LORD has done what he planned to do,
he has fulfilled his threat,
all that he ordained from days of old.
He has demolished without pity
and let the enemy rejoice over you,
filling your adversaries with pride.
 עָשָׂה יְהוָה אֲשֶׁר זָםָם בִּצַּע אֶמְרָתֹו
אֲשֶׁר צִוָּה מִימֵי־קֶדֶם הָרַס וְלֹא חָמָל
וַיְשַׂמַּח עָלַיִךְ אֹויֵב הֵרִים קֶרֶן צָרָיִךְ׃ ס
18Cry with a full heart Cry ... heart: prob. rdg, Heb Their heart cried to the Lord,
O wall of the daughter of Zion;
let your tears run down like a torrent
by day and by night.
Give yourself not a moment's rest,
let your tears never cease.
 צָעַק לִבָּם אֶל־אֲדֹנָי חֹומַת בַּת־צִיֹּון
הֹורִידִי כַנַּחַל דִּמְעָה יֹוםָם וָלַיְלָה
אַל־תִּתְּנִי פוּגַת לָךְ אַל־תִּדֹּם בַּת־עֵינֵךְ׃ ס
19Arise and cry aloud in the night;
at the beginning of every watch
pour out your heart like water
in the Lord's very presence.
Lift up your hands to him
for the lives of your children prob. rdg, Heb adds
who faint with hunger at every street-corner
.
 קוּמִי רֹנִּי {כ= בַלַּיִל} {ק= בַלַּיְלָה} לְרֹאשׁ אַשְׁמֻרֹות
שִׁפְכִי כַמַּיִם לִבֵּךְ נֹכַח פְּנֵי אֲדֹנָי שְׂאִי
אֵלָיו כַּפַּיִךְ עַל־נֶפֶשׁ עֹולָלַיִךְ
הָעֲטוּפִים בְּרָעָב בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצֹות׃ ס
20Look, LORD, and see:
who is it that thou hast thus tormented?
Must women eat the fruit of their wombs,
the children they have brought safely to birth?
Shall priest and prophet be slain
in the sanctuary of the Lord?
 רְאֵה יְהוָה וְהַבִּיטָה לְמִי עֹולַלְתָּ כֹּה
אִם־תֹּאכַלְנָה נָשִׁים פִּרְיָם עֹלֲלֵי טִפֻּחִים
אִם־יֵהָרֵג בְּמִקְדַּשׁ אֲדֹנָי כֹּהֵן וְנָבִיא׃ ס
21There in the streets young men and old
lie on the ground.
My virgins and my young men have fallen
by sword and by famine;
thou hast slain them in the day of thy anger,
slaughtered them without pity.
 שָׁכְבוּ לָאָרֶץ חוּצֹות נַעַר וְזָקֵן
בְּתוּלֹתַי וּבַחוּרַי נָפְלוּ בֶחָרֶב
הָרַגְתָּ בְּיֹום אַפֶּךָ טָבַחְתָּ לֹא חָמָלְתָּ׃ ס
22Thou didst summon my enemies against me from every side,
like men assembling for a festival;
not a man escaped, not one survived
in the day of the LORD's anger.
All whom I brought safely to birth and reared
were destroyed by my enemies.
 תִּקְרָא כְיֹום מֹועֵד מְגוּרַי מִסָּבִיב
וְלֹא הָיָה בְּיֹום אַף־יְהוָה פָּלִיט וְשָׂרִיד
אֲשֶׁר־טִפַּחְתִּי וְרִבִּיתִי אֹיְבִי כִלָּם׃ ף

Notes: This page displays passages from the New English Bible (New Testament).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.