katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME | The LORD's punishment of Jerusalem. Lm.2.1-22 | KNSB Contents | notes | GO TO highlighted passage ↓

2 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

2 1How Yahweh in his anger has set the daughter of Zion under a cloud!
He has cast down from heaven to earth the splendour of Israel;
he has not remembered his footstool in the day of his anger.
The LORD's punishment of Jerusalem. Lm.2.1-22אֵיכָה
יָעִיב בְּאַפֹּו אֲדֹנָי אֶת־בַּת־צִיֹּון

הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל
וְלֹא־זָכַר הֲדֹם־רַגְלָיו בְּיֹום אַפֹּו׃ ס

2The Yahweh has destroyed without mercy all the habitations of Jacob;
in his wrath he has broken down the strongholds of the daughter of Judah;
he has brought down to the ground in dishonour the kingdom and its rulers.
 בִּלַּע אֲדֹנָי {כ= לֹא} {ק= וְלֹא} חָמַל אֵת כָּל־נְאֹות יַעֲקֹב
הָרַס בְּעֶבְרָתֹו מִבְצְרֵי בַת־יְהוּדָה
הִגִּיעַ לָאָרֶץ חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ׃ ס
3He has cut down in fierce anger
all the might of Israel;
he has withdrawn from them his right hand
in the face of the enemy;
he has burned like a flaming fire in Jacob,
consuming all around.
 גָּדַע בָּחֳרִי־אַף כֹּל קֶרֶן יִשְׂרָאֵל
הֵשִׁיב אָחֹור יְמִינֹו מִפְּנֵי אֹויֵב
וַיִּבְעַר בְּיַעֲקֹב כְּאֵשׁ לֶהָבָה אָכְלָה סָבִיב׃ ס
4He has bent his bow like an enemy,
with his right hand set like a foe;
and he has slain all the pride of our eyes
in the tent of the daughter of Zion;
he has poured out his fury like fire.
 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו כְּאֹויֵב נִצָּב יְמִינֹו
כְּצָר וַיַּהֲרֹג כֹּל מַחֲמַדֵּי־עָיִן
בְּאֹהֶל בַּת־צִיֹּון שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתֹו׃ ס
5The Yahweh has become like an enemy,
he has destroyed Israel;
he has destroyed all its palaces,
laid in ruins its strongholds;
and he has multiplied in the daughter of Judah
mourning and lamentation.
 הָיָה אֲדֹנָי כְּאֹויֵב בִּלַּע יִשְׂרָאֵל
בִּלַּע כָּל־אַרְמְנֹותֶיהָ שִׁחֵת מִבְצָרָיו
וַיֶּרֶב בְּבַת־יְהוּדָה תַּאֲנִיָּה וַאֲנִיָּה׃ ס
6He has broken down his booth like that of a garden,
laid in ruins the place of his appointed feasts;
Yahweh has brought to an end in Zion appointed feast and sabbath,
and in his fierce indignation has spurned king and priest.
 וַיַּחְמֹס כַּגַּן שֻׂכֹּו שִׁחֵת מֹועֲדֹו
שִׁכַּח יְהוָה בְּצִיֹּון מֹועֵד וְשַׁבָּת
וַיִּנְאַץ בְּזַעַם־אַפֹּו מֶלֶךְ וְכֹהֵן׃ ס
7The Yahweh has scorned his altar,
disowned his sanctuary;
he has delivered into the hand of the enemy
the walls of her palaces;
a clamor was raised in the house of Yahweh
as on the day of an appointed feast.
 זָנַח אֲדֹנָי מִזְבְּחֹו נִאֵר מִקְדָּשֹׁו
הִסְגִּיר בְּיַד־אֹויֵב חֹומֹת אַרְמְנֹותֶיהָ
קֹול נָתְנוּ בְּבֵית־יְהוָה כְּיֹום מֹועֵד׃ ס
8Yahweh determined to lay in ruins
the wall of the daughter of Zion;
he marked it off by the line;
he restrained not his hand from destroying;
he caused rampart and wall to lament,
they languish together.
 חָשַׁב יְהוָה לְהַשְׁחִית חֹומַת בַּת־צִיֹּון
נָטָה קָו לֹא־הֵשִׁיב יָדֹו מִבַּלֵּעַ
וַיַּאֲבֶל־חֵל וְחֹומָה יַחְדָּו אֻמְלָלוּ׃ ס
9Her gates have sunk into the ground;
he has ruined and broken her bars;
her king and princes are among the nations;
the law is no more,
and her prophets obtain no vision from Yahweh.
 טָבְעוּ בָאָרֶץ שְׁעָרֶיהָ אִבַּד וְשִׁבַּר בְּרִיחֶיהָ
מַלְכָּהּ וְשָׂרֶיהָ בַגֹּויִם אֵין תֹּורָה
גַּם־נְבִיאֶיהָ לֹא־מָצְאוּ חָזֹון מֵיְהוָה׃ ס
10The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence;
they have cast dust on their heads and put on sackcloth;
the maidens of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
 יֵשְׁבוּ לָאָרֶץ יִדְּמוּ זִקְנֵי בַת־צִיֹּון
הֶעֱלוּ עָפָר עַל־רֹאשָׁם חָגְרוּ שַׂקִּים
הֹורִידוּ לָאָרֶץ רֹאשָׁן בְּתוּלֹת יְרוּשָׁלִָם׃ ס
11My eyes are spent with weeping;
my soul is in tumult;
my heart is poured out in grief
because of the destruction of the daughter of my people,
because infants and babes faint in the streets of the city.
 כָּלוּ בַדְּמָעֹות עֵינַי חֳמַרְמְרוּ מֵעַי
נִשְׁפַּךְ לָאָרֶץ כְּבֵדִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי
בֵּעָטֵף עֹולֵל וְיֹונֵק בִּרְחֹבֹות קִרְיָה׃ ס
12They cry to their mothers,
"Where is bread and wine?"
as they faint like wounded men
in the streets of the city,
as their life is poured out
on their mothers' bosom.
 לְאִמֹּתָם יֹאמְרוּ אַיֵּה דָּגָן וָיָיִן
בְּהִתְעַטְּפָם כֶּחָלָל בִּרְחֹבֹות עִיר
בְּהִשְׁתַּפֵּךְ נַפְשָׁם אֶל־חֵיק אִמֹּתָם׃ ס
13What can I say for you,
to what compare you,
O daughter of Jerusalem?
What can I liken to you,
that I may comfort you,
O virgin daughter of Zion?
For vast as the sea is your ruin;
who can restore you?
 מָה־אֲעִידֵךְ מָה אֲדַמֶּה־לָּךְ הַבַּת יְרוּשָׁלִַם
מָה אַשְׁוֶה־לָּךְ וַאֲנַחֲמֵךְ בְּתוּלַת בַּת־צִיֹּון
כִּי־גָדֹול כַּיָּם שִׁבְרֵךְ מִי יִרְפָּא־לָךְ׃ ס
14Your prophets have seen for you false and deceptive visions;
they have not exposed your iniquity to restore your fortunes,
but have seen for you oracles false and misleading.
 נְבִיאַיִךְ חָזוּ לָךְ שָׁוְא וְתָפֵל
וְלֹא־גִלּוּ עַל־עֲוֹנֵךְ לְהָשִׁיב {כ= שְׁבִיתֵךְ} {ק= שְׁבוּתֵךְ}
וַיֶּחֱזוּ לָךְ מַשְׂאֹות שָׁוְא וּמַדּוּחִים׃ ס
15All who pass along the way clap their hands at you;
they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem;
"Is this the city which was called the perfection of beauty,
the joy of all the earth?"
 סָפְקוּ עָלַיִךְ כַּפַּיִם כָּל־עֹבְרֵי דֶרֶךְ
שָׁרְקוּ וַיָּנִעוּ רֹאשָׁם עַל־בַּת יְרוּשָׁלִָם
הֲזֹאת הָעִיר שֶׁיֹּאמְרוּ כְּלִילַת יֹפִי מָשֹׂושׂ לְכָל־הָאָרֶץ׃ ס
16All your enemies rail against you;
they hiss, they gnash their teeth,
they cry: "We have destroyed her!
Ah, this is the day we longed for;
now we have it; we see it!"
 פָּצוּ עָלַיִךְ פִּיהֶם כָּל־אֹויְבַיִךְ
שָׁרְקוּ וַיַּחַרְקוּ־שֵׁן אָמְרוּ בִּלָּעְנוּ
אַךְ זֶה הַיֹּום שֶׁקִּוִּינֻהוּ מָצָאנוּ רָאִינוּ׃ ס
17Yahweh has done what he purposed,
has carried out his threat;
as he ordained long ago,
he has demolished without pity;
he has made the enemy rejoice over you,
and exalted the might of your foes.
 עָשָׂה יְהוָה אֲשֶׁר זָםָם בִּצַּע אֶמְרָתֹו
אֲשֶׁר צִוָּה מִימֵי־קֶדֶם הָרַס וְלֹא חָמָל
וַיְשַׂמַּח עָלַיִךְ אֹויֵב הֵרִים קֶרֶן צָרָיִךְ׃ ס
18Cry aloud to Yahweh!
O daughter of Zion!
Let tears stream down
like a torrent day and night!
Give yourself no rest,
your eyes no respite!
 צָעַק לִבָּם אֶל־אֲדֹנָי חֹומַת בַּת־צִיֹּון
הֹורִידִי כַנַּחַל דִּמְעָה יֹוםָם וָלַיְלָה
אַל־תִּתְּנִי פוּגַת לָךְ אַל־תִּדֹּם בַּת־עֵינֵךְ׃ ס
19Arise, cry out in the night,
at the beginning of the watches!
Pour out your heart like water
before the presence of Yahweh!
Lift your hands to him
for the lives of your children,
who faint for hunger
at the head of every street.
 קוּמִי רֹנִּי {כ= בַלַּיִל} {ק= בַלַּיְלָה} לְרֹאשׁ אַשְׁמֻרֹות
שִׁפְכִי כַמַּיִם לִבֵּךְ נֹכַח פְּנֵי אֲדֹנָי שְׂאִי
אֵלָיו כַּפַּיִךְ עַל־נֶפֶשׁ עֹולָלַיִךְ
הָעֲטוּפִים בְּרָעָב בְּרֹאשׁ כָּל־חוּצֹות׃ ס
20Look, O Yahweh, and see!
With whom have you dealt thus?
Should women eat their offspring,
the children of their tender care?
Should priest and prophet be slain
in the sanctuary of Yahweh?
 רְאֵה יְהוָה וְהַבִּיטָה לְמִי עֹולַלְתָּ כֹּה
אִם־תֹּאכַלְנָה נָשִׁים פִּרְיָם עֹלֲלֵי טִפֻּחִים
אִם־יֵהָרֵג בְּמִקְדַּשׁ אֲדֹנָי כֹּהֵן וְנָבִיא׃ ס
21In the dust of the streets
lie the young and the old;
my maidens and my young men
have fallen by the sword;
in the day of your anger you have slain them,
slaughtering without mercy.
 שָׁכְבוּ לָאָרֶץ חוּצֹות נַעַר וְזָקֵן
בְּתוּלֹתַי וּבַחוּרַי נָפְלוּ בֶחָרֶב
הָרַגְתָּ בְּיֹום אַפֶּךָ טָבַחְתָּ לֹא חָמָלְתָּ׃ ס
22You invited as to the day of an appointed feast my terrors on every side;
and on the day of the anger of Yahweh none escaped or survived;
those whom I dandled and reared my enemy destroyed.
 תִּקְרָא כְיֹום מֹועֵד מְגוּרַי מִסָּבִיב
וְלֹא הָיָה בְּיֹום אַף־יְהוָה פָּלִיט וְשָׂרִיד
אֲשֶׁר־טִפַּחְתִּי וְרִבִּיתִי אֹיְבִי כִלָּם׃ ף

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.