6 | New English Bible (New Testament) | Passage | Biblia Hebraica |
6 1 | IN THE YEAR OF KING UZZIAH'S DEATH I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the skirt of his robe filled the temple. | The call of ISAIAH. Is.6.1-13 | בִּשְׁנַת־מֹות הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ וָאֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא וְשׁוּלָיו מְלֵאִים אֶת־הַהֵיכָל׃ |
2 | About him were attendant seraphim, and each had six wings; one pair covered his face and one pair his feet, and one pair was spread in flight. | שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לֹו שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעֹוףֵף׃ | |
3 | They were calling ceaselessly to one another,
the whole earth is full of his glory. | וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדֹושׁ קָדֹושׁ קָדֹושׁ יְהוָה צְבָאֹות מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבֹודֹו׃ | |
4 | And, as each one called, the threshold shook to its foundations, while the house was filled with smoke. | וַיָּנֻעוּ אַמֹּות הַסִּפִּים מִקֹּול הַקֹּורֵא וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן׃ | |
5 | Then I cried,
for I am a man of unclean lips and I dwell among a people of unclean lips; yet with these eyes I have seen the King, the LORD of Hosts. | וָאֹמַר אֹוי־לִי כִי־נִדְמֵיתִי כִּי אִישׁ טְמֵא־שְׂפָתַיִם אָנֹכִי | |
6 | Then one of the seraphim flew to me carrying in his hand a glowing coal which he had taken from the altar with a pair of tongs. | וַיָּעָף אֵלַי אֶחָד מִן־הַשְּׂרָפִים וּבְיָדֹו רִצְפָּה בְּמֶלְקַחַיִם לָקַח מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ׃ | |
7 | He touched my mouth with it and said,
your iniquity is removed, and your sin is wiped away. | וַיַּגַּע עַל־פִּי וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָגַע זֶה עַל־שְׂפָתֶיךָ וְסָר עֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְךָ תְּכֻפָּר׃ | |
8 | Then I heard the Lord saying, Whom shall I send? Who will go for me? And I answered, Here am I; send me. | וָאֶשְׁמַע אֶת־קֹול אֲדֹנָי אֹמֵר אֶת־מִי אֶשְׁלַח וּמִי יֵלֶךְ־לָנוּ וָאֹמַר הִנְנִי שְׁלָחֵנִי׃ | |
9 | He said, Go and tell this people:
You may look and look again, but you will never know. Or but how will you know? | וַיֹּאמֶר לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמֹועַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאֹו וְאַל־תֵּדָעוּ׃ | |
10 | This people's wits are dulled, their ears are deafened and their eyes blinded, so that they cannot see with their eyes nor listen with their ears nor understand with their wits, so that they may turn and be healed. | הַשְׁמֵן לֵב־הָעָם הַזֶּה וְאָזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן־יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאָזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבֹו יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לֹו׃ | |
11 | Then I asked, How long, O Lord? And he answered,
houses are left without people, and the land goes to ruin and lies waste, | וָאֹמַר עַד־מָתַי אֲדֹנָי וַיֹּאמֶר עַד אֲשֶׁר אִם־שָׁאוּ עָרִים מֵאֵין יֹושֵׁב | |
12 | until the LORD has sent all mankind far away, and the whole country is one vast desolation. | וְרִחַק יְהוָה אֶת־הָאָדָם וְרַבָּה הָעֲזוּבָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ | |
13 | Even if a tenth part of its people remain there, they too will be exterminated {like an oak or a terebinth, a sacred pole thrown out from its place in a hill-shrine a sacred pole ... hill-shrine: prob. rdg, Heb obscure}. | וְעֹוד בָּהּ עֲשִׂרִיָּה וְשָׁבָה וְהָיְתָה לְבָעֵר כָּאֵלָה וְכָאַלֹּון אֲשֶׁר בְּשַׁלֶּכֶת מַצֶּבֶת בָּם זֶרַע קֹדֶשׁ מַצַּבְתָּהּ׃ ף |