katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME | KNSB Contents | notes | GO TO highlighted passage ↓

22 katapi NEW STUDY BIBLE Passage Biblia Hebraica

22 1My God, my God, why have you forsaken me?
Why are you so far from helping me, from the words of my groaning?
 אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחֹוק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי׃
2O my God, I cry by day, but you not answer;
and by night, but find no rest.
 אֱלֹהַי אֶקְרָא יֹוםָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא־דוּמִיָּה לִי׃
3Yet you are holy,
enthroned on the praises of Israel.
 וְאַתָּה קָדֹושׁ יֹושֵׁב תְּהִלֹּות יִשְׂרָאֵל׃
4In you our fathers trusted;
they trusted, and you delivered them.
 בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמֹו׃
5To you they cried, and were saved;
n you they trusted, and were not disappointed.
 אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֹושׁוּ׃
6But I am a worm, and no man;
scorned by men, and despised by the people.
 וְאָנֹכִי תֹולַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם׃
7All who see me mock at me,
they make mouths at me, they wag their heads;
 כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ׃
8"He committed his cause to Yahweh;
let him deliver him, let him rescue him, for he delights in him!"
 גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בֹּו׃
9Yet you are he who took me from the womb;
you kept me safe upon my mother's breasts.
 כִּי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּי׃
10Upon you was I cast from my birth,
and since my mother bore me you have been my God.
 עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה׃
11Be not far from me,
for trouble is near and there is none to help.
 אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרֹובָה כִּי־אֵין עֹוזֵר׃
12Many bulls encompass me,
strong bulls of Bashan surround me;
 סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי׃
13they open wide their mouths at me,
like a ravening and roaring lion.
 פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג׃
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint;
my heart is like wax, it is melted within my breast;
 כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל־עַצְמֹותָי
הָיָה לִבִּי כַּדֹּונָג נָמֵס בְּתֹוךְ מֵעָי׃
15my strength is dried up like a potsherd,
and my tongue cleaves to my jaws;
you lay me in the dust of death.
 יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשֹׁונִי מֻדְבָּק מַלְקֹוחָי
וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי׃
16Yea, dogs are round about me;
a company of evildoers encircle me;
they have pierced my hands and feet -
 כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי
כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי׃
17I can count all my bones -
they stare and gloat over me;
 אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמֹותָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי׃
18they divide my garments among them,
and for my raiment they cast lots.
 יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גֹורָל׃
19But, O Yahweh, do not be not far off!
O you my help, hasten to my aid!
 וְאַתָּה יְהוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה׃
20Deliver my soul from the sword,
my life from the power of the dog!
 הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִי׃
21Save me from the mouth of the lion,
my afflicted soul from the horns of the wild oxen!
 הֹושִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי׃
22I will tell of your name to my brethren;
in the midst of the congregation I will praise you:
 אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתֹוךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ׃
23You who fear Yahweh, praise him!
all you sons of Jacob, glorify him,
and stand in awe of him, all you sons of Israel!
 יִרְאֵי יְהוָה הַלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ
וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל׃
24For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted;
and he has not hid his face from him, but has heard, when he cried to him.
 כִּי לֹא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי
וְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעֹו אֵלָיו שָׁמֵעַ׃
25From you comes my praise in the great congregation;
my vows I will pay before those who fear him.
 מֵאִתְּכָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו׃
26The afflicted shall eat and be satisfied;
those who seek him shall praise Yahweh!
May your hearts live for ever!
 יֹאכְלוּ עֲנָוִים וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו
יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד׃
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh;
and all the families of the nations shall worship before him.
 יִזְכְּרוּ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל־מִשְׁפְּחֹות גֹּויִם׃
28For dominion belongs to Yahweh,
and he rules over the nations.
 כִּי לַיהוָה הַמְּלוּכָה וּמֹשֵׁל בַּגֹּויִם׃
29Yea, to him shall all the proud of the earth bow down;
before him shall bow all who go down to the dust,
and he who cannot keep himself alive.
 אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵי עָפָר
וְנַפְשֹׁו לֹא חִיָּה׃
30Posterity shall serve him;
men shall tell of Yahweh to the coming generation,
 זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ
יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדֹּור׃
31and proclaim his deliverance to a people unborn,
that he has wrought it.
 יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתֹו לְעַם נֹולָד כִּי עָשָׂה׃

Notes: This page displays passages from the katapi NEW STUDY BIBLE.
The katapi NEW STUDY BIBLE is a very light revision of the RSV. The changes are: (1) In places where 'the LORD', 'O LORD' occurs in the RSV, (it represents the tetragrammaton - YHWH - which is in the hebrew text), I have used the name 'Yahweh'.
(2) I have removed the quotation marks and hyphens that were used in so many names in the RSV as an aid to correct pronunciation. This now brings it in line with all other English versions, and makes any word-search more accurate.
(3) I have changed all (I hope!) of the RSV archaic language sections to modern.

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.