katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME
about Revelation | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible Revelation:17Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 THEN ONE OF THE SEVEN ANGELS that held the seven bowls came and spoke to me and said, 'Come, and I will show you the judgement on the great whore, enthroned above the ocean. The Great Harlot and the Beast Re.17.1-18Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτω ν πολλῶν,
2 The kings of the earth have committed fornication with her, and on the wine of her fornication men all over the world have made themselves drunk.'  μεθ' ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἰνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
3 In the Spirit he carried me away into the wilds, and there I saw a woman mounted on a scarlet beast which was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.  καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἐρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον[τα] ὀνόματα βλασφημίας, ἐχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
4 The woman was clothed in purple and scarlet and bedizened with gold and jewels and pearls. In her hand she held a gold cup, full of obscenities and the foulness of her fornication;  καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἐχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς,
5 and written on her forehead was a name with a secret meaning: 'Babylon the great, the mother of whores and of every obscenity on earth.'  καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὀνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
6 The woman, I saw, was drunk with the blood of God's people and with the blood of those who had borne their testimony to Jesus.

As I looked at her I was greatly astonished.

 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἱματος τῶν ἀγίων καὶ ἐκ τοῦ αἱματος τῶν μαρΤύρων Ἰησοῦ.

Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα.

7 But the angel said to me, 'Why are you so astonished? I will tell you the secret of the woman and of the beast she rides, with the seven heads and the ten horns.  καὶ εἶπέν μοι ὁ ἀγγελος, Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἐχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα·
8 The beast you have seen is he who once was alive, and is alive no longer, but has yet to ascend out of the abyss before going to perdition. Those on earth whose names have not been inscribed in the roll of the living ever since the world was made will all be astonished to see the beast; for he once was alive, and is alive no longer, and has still to appear.
 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἐστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται το ; ὀνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ
9 'But here is the clue for those who can interpret it. The seven heads are seven hills on which the woman sits.  ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἐχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὀρη εἰσίν, ὁπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·
10 They represent also seven kings, [Or: emperors.] of whom five have already fallen, one is now reigning, and the other has yet to come; and when he does come he is only to last for a little while.  οἱ πέντε ἐπεσαν, ὁ εἷς ἐστιν, ὁ ἀλλος οὐπω ἦλθεν, καὶ ὁταν ἐλθῃ ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι.
11 As for the beast that once was alive and is alive no longer, he is an eighth-and yet he is one of the seven, and he is going to perdition.  καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἐστιν, καὶ αὐτὸς ὀγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.
12 The ten horns you saw are ten kings who have not yet begun to reign, but who for one hour are to share with the beast the exercise of royal authority;  καὶ τὰ δέκα κέρατα ἂ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἱτινες βασιλείαν οὐπω ἐλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὡραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου.
13 for they have but a single purpose among them and will confer their power and authority upon the beast.  οὗτοι μίαν γνώμην ἐχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
14 They will wage war upon the Lamb, but the Lamb will defeat them, for he is Lord of lords and King of kings, and his victory will be shared by his followers, called and chosen and faithful.' [Or: ... kings, and his followers are faithful men, called and elected for service.]
 οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.
15 Then he said to me, 'The ocean you saw, where the great whore sat, is an ocean of peoples and populations, nations and languages.  Καὶ λέγει μοι, Τὰ ὑδατα ἂ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὀχλοι εἰσὶν καὶ ἐθνη καὶ γλῶσσαι.
16 As for the ten horns you saw, they together with the beast will come to hate the whore; they will strip her naked and leave her desolate, they will batten on her flesh and burn her to ashes.  καὶ τὰ δέκα κέρατα ἂ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·
17 For God has put it into their heads to carry out his purpose, by making common cause and conferring their sovereignty upon the beast until all that God has spoken is fulfilled.  ὁ γὰρ θεὸς ἐδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἀχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.
18 The woman you saw is the great city that holds sway over the kings of the earth.'
 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἐστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἐχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
    << | Revelation: 17 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.