katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME
about 1 Peter | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible 1 Peter:1Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 FROM PETER,
apostle of Jesus Christ,
to those of God's scattered people who lodge for a while in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia—
Salutation 1Pe.1.1-2 65ceΠέτρος
ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ
ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
2 chosen of old in the purpose of God the Father, hallowed to his service by the Spirit, and consecrated with the sprinkled blood of Jesus Christ.

Grace and peace to you in fullest measure.

 κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἀγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἱματος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.

3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy gave us new birth into a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead! A Living Hope 1Pe.1.3-12Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἐλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δῖ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
4 The inheritance to which we are born is one that nothing can destroy or spoil or wither. It is kept for you in heaven, and you,  εἰς κληρονομίαν ἀφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
5 because you put your faith in God, are under the protection of his power until salvation comes—the salvation which is even now in readiness and will be revealed at the end of time.
 τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
6 This is cause for great joy, even though now you smart for a little while, if need be, under trials of many kinds.  ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἀρτι εἰ δέον [ἐστὶν] λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
7 Even gold passes through the assayer's fire, and more precious than perishable gold is faith which has stood the test. These trials come so that your faith may prove itself worthy of all praise, glory, and honour when Jesus Christ is revealed.
 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἐπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
8 You have not seen him, yet you love him; and trusting in him now without seeing him, you are transported with a joy too great for words,  ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἀρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ,
9 while you reap the harvest of your faith, that is, salvation for your souls.  κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως [ὑμῶν] σωτηρίαν ψυχῶν.
10 This salvation was the theme which the prophets pondered and explored, those who prophesied about the grace of God awaiting you.  Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,
11 They tried to find out what was the time, [Or: who was the person ...] and what the circumstances, to which the spirit of Christ in them pointed, foretelling the sufferings in store for Christ and the splendours to follow;  ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας·
12 and it was disclosed to them that the matter they treated of was not for their time but for yours. And now it has been openly announced to you through preachers who brought you the Gospel in the power of the Holy Spirit sent from heaven. These are things that angels long to see into.
 οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἂ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς [ἐν] πνεύματι ἀγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ' οὐρανοῦ, εἰς ἂ ἐπιθυμο ῦσιν ἀγγελοι παρακύψαι.
13 You must therefore be mentally stripped for action, perfectly self-controlled. Fix your hopes on the gift of grace which is to be yours when Jesus Christ is revealed. A Call to Holy Living 1Pe.1.13-25Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν, νήφοντες, τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
14 As obedient children, do not let your characters be shaped any longer by the desires you cherished in your days of ignorance.  ὡς τέκνα ὑπακοῆς, μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις,
15 The One who called you is holy; like him, be holy in all your behaviour,  ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἀγιον καὶ αὐτοὶ ἀγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
16 because Scripture says, 'You shall be holy, for I am holy.'
- You shall be holy, for I am holy. 1Pe.1.16 | Lv.11.44διότι γέγραπται Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
17 If you say 'our Father' to the One who judges every man impartially on the record of his deeds, you must stand in awe of him while you live out your time on earth.  Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἐργον, ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε,
18 Well you know that it was no perishable stuff, like gold or silver, that bought your freedom from the empty folly of your traditional ways.  εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,
19 The price was paid in precious blood, as it were of a lamb without mark or blemish-the blood of Christ.  ἀλλὰ τιμίῳ αἱματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
20 Predestined before the foundation of the world, he was made manifest in this last period of time for your sake.  προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτου τῶν χρόνων δῖ ὑμᾶς
21 Through him you have come to trust in God who raised him from the dead and gave him glory, and so your faith and hope are fixed on God.
 τοὺς δῖ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὡστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
22 Now that by obedience to the truth you have purified your souls until you feel sincere affection towards your brother Christians, love one another whole-heartedly with all your strength.  Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ [καθαρᾶς] καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,
23 You have been born anew, not of mortal parentage but of immortal, through the living and enduring word of God. [Or: through the word of the living and enduring God.]  ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος·
24 For (as Scripture says)
    'All mortals are like grass;
    all their splendour like the flower of the field;
    the grass withers, the flower falls;
- All flesh is like grass 1Pe.1.24-25 | Is.40.6-8διότι

πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος,
καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου·
ἐξηράνθη ὁ χόρτος,
καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·

25 but the word of the Lord endures for evermore.' And this 'word' is the word of the Gospel preached to you.  τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
    | 1 Peter: 1 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.