katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME
about Hebrews | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible Hebrews:9Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 THE FIRST COVENANT indeed had its ordinances of divine service and its sanctuary, but a material sanctuary. The Earthly and the Heavenly Sanctuaries Hb.9.1-22Εἶχε μὲν οὖν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἀγιον κοσμικόν.
2 For a tent was prepared—the first tent—in which was the lamp-stand, and the table with the bread of the Presence; this is called the Holy Place.  σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἡ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἀρτων, ἡτις λέγεται Ἅγια·
3 Beyond the second curtain was the tent called the Most Holy Place.  μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἅγίων,
4 Here was a golden altar of incense, and the ark of the covenant plated all over with gold, in which were a golden jar containing the manna, and Aaron's staff which once budded, and the tablets of the covenant;  χρυσοῦν ἐχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν ᾗ στάμνος χρυσῆ ἐχουσα τὸ μάννα καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα καὶ αἱ πλάκε ς τῆς διαθήκης,
5 and above it the cherubim of God's glory, overshadowing the place of expiation. On these we cannot now enlarge.
 ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἐστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.
6 Under this arrangement, the priests are always entering the first tent in the discharge of their duties;  Τούτων δὲ οὑτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
7 but the second is entered only once a year, and by the high priest alone, and even then he must take with him the blood which he offers on his own behalf and for the people's sins of ignorance.  εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἀπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἱματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
8 By this the Holy Spirit signifies that so long as the earlier tent still stands, the way into the sanctuary remains unrevealed.  τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἀγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἀγίων ὁδὸν ἐτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
9 All this is symbolic, pointing to the present time. The offerings and sacrifices there prescribed cannot give the worshipper inward perfection.  ἡτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ' ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
10 It is only a matter of food and drink and various rites of cleansing-outward ordinances in force until the time of reformation.
 μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
11 But now Christ has come, high priest of good things already in being. [Some witnesses read: good things which were (or: are) to be.] The tent of his priesthood is a greater and more perfect one, not made by men's hands, that is, not belonging to this created world;  Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ' ἐστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
12 the blood of his sacrifice is his own blood, not the blood of goats and calves; and thus he has entered the sanctuary once and for all and secured an eternal deliverance.  οὐδὲ δῖ αἱματος τράγων καὶ μόσχων διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἱματος, εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἀγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
13 For if the blood of goats and bulls and the sprinkled ashes of a heifer have power to hallow those who have been defiled and restore their external purity,  εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἀγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,
14 how much greater is the power of the blood of Christ; he offered himself without blemish to God, a spiritual and eternal sacrifice; and his blood will cleanse our conscience from the deadness of our former ways and fit us for the service of the living God.
 πόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ πνεύματος αἰωνίου ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἀμωμον τῷ θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἐργων εἰς τὸ λατρεύειν θεῷ ζῶντι.
15 And therefore he is the mediator of a new covenant, or testament, under which, now that there has been a death to bring deliverance from sins committed under the former covenant, those whom God has called may receive the promise of the eternal inheritance.  Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὁπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας.
16 For where there is a testament it is necessary for the death of the testator to be established.  ὁπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·
17 A testament is operative only after a death: it cannot possibly have force while the testator is alive.  διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος.
18 Thus we find that the former covenant itself was not inaugurated without blood.  ὁθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἱματος ἐγκεκαίνισται·
19 For when, as the Law directed, Moses had recited all the commandments to the people, he took the blood of the calves, with water, scarlet wool, and marjoram, and sprinkled the law-book itself and all the people,  λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων μετὰ ὑδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν,
20 saying, 'This is the blood of the covenant which God has enjoined upon you.' - This is the blood of the covenant Hb.9.20 | Ex.24.8λέγων, Tοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός·
21 In the same way he also sprinkled the tent and all the vessels of divine service with blood.  καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἱματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
22 Indeed, according to the Law, it might almost be said, everything is cleansed by blood and without the shedding of blood there is no forgiveness.
 καὶ σχεδὸν ἐν αἱματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
23 If, then, these sacrifices cleanse the copies of heavenly things, those heavenly things themselves require better sacrifices to cleanse them. Sin Put Away by Christ's Sacrifice Hb.9.23-10.18Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας.
24 For Christ has entered, not that sanctuary made by men's hands which is only a symbol of the reality, but heaven itself, to appear now before God on our behalf.  οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἀγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ' εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν·
25 Nor is he there to offer himself again and again, as the high priest enters the sanctuary year by year with blood not his own.  οὐδ' ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὡσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἀγια κατ' ἐνιαυτὸν ἐν αἱματι ἀλλοτρίῳ,
26 If that were so, he would have had to suffer many times since the world was made. But as it is, he has appeared once and for all at the climax of history to abolish sin by the sacrifice of himself.  ἐπεὶ ἐδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἀπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἀμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.
27 And as it is the lot of men to die once, and after death comes judgement,  καὶ καθ' ὁσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἀπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
28 so Christ was offered once to bear the burden of men's sins, [Or: to remove men's sins.] and will appear a second time, sin done away, to bring salvation to those who are watching for him.

 οὑτως καὶ ὁ Χριστός, ἀπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἀμαρτίας, ἐκ δευτέρου χωρὶς ἀμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
    << | Hebrews: 9 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.