katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME
about Titus | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible Titus:1Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  


SERVANT of God and apostle of Jesus Christ, marked as such by faith and knowledge and hope—the faith of God's chosen people, knowledge of the truth as our religion has it, and the hope of eternal life. [Or: apostle of Jesus Christ, to bring God's chosen people to faith and to a knowledge of the truth as our religion has it, with its hope for eternal life.]
Salutation Tt.1.1-4 late spring 57ceΠαῦλος
δοῦλος θεοῦ,
ἀπόστολος δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ πίστιν ἐκλεκτῶν θεοῦ καὶ ἐπίγνωσιν ἀληθείας τῆς κατ' εὐσέβειαν
2 Yes, it is eternal life that God, who cannot lie, promised long ages ago,  ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
3 and now in his own good time he has openly declared himself in the proclamation which was entrusted to me by ordinance of God our Saviour.  ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ ἐν κηρύγματι ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ κατ' ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
4 To Titus, my true-born son in the faith which we share, grace and peace from God our Father and Christ Jesus our Saviour.  Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν·

χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν.

5 My intention in leaving you behind in Crete was that you should set in order what was left over, and in particular should institute elders in each town. In doing so, observe the tests I prescribed: Titus' Work in Crete Tt.1.5-16Τούτου χάριν ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
6 is he a man of unimpeachable character, faithful to his one wife, [See note on 1 Timothy 3.2.] the father of children who are believers, who are under no imputation of loose living, and are not out of control?  εἰ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἐχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
7 For as God's steward a bishop must be a man of unimpeachable character. He must not be overbearing or short-tempered; he must be no drinker, no brawler, no money-grubber,  δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ,
8 but hospitable, right-minded, temperate, just, devout, and self-controlled.  ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὁσιον, ἐγκρατῆ,
9 He must adhere to the true doctrine, so that he may be well able both to move his hearers with wholesome teaching and to confute objectors.
 ἀντεχόμενον τοῦ κατὰ τὴν διδαχὴν πιστοῦ λόγου, ἵνα δυνατὸς ᾖ καὶ παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ καὶ τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν.
10 There are all too many, especially among Jewish converts, who are out of all control; they talk wildly and lead men's minds astray.  Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ [καὶ] ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,
11 Such men must be curbed, because they are ruining whole families by teaching things they should not, and all for sordid gain.  οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἱτινες ὁλους οἰκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἂ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
12 It was a Cretan prophet, one of their own countrymen, who said, 'Cretans were always liars, vicious brutes, lazy gluttons'—  εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν, ἰδιος αὐτῶν προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
13 and he told the truth! All the more reason why you should pull them up sharply, so that they may come to a sane belief,  ἡ μαρτυρία αὑτη ἐστὶν ἀληθής. δῖ ἣν αἰτίαν ἐλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
14 instead of lending their ears to Jewish myths and commandments of merely human origin, the work of men who turn their backs upon the truth.
 μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
15 To the pure all things are pure; but nothing is pure to the tainted minds of disbelievers, tainted alike in reason and conscience.  πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
16 They profess to acknowledge God, but deny him by their actions. Their detestable obstinacy disqualifies them for any good work.
 θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἐργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἐργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.
    | Titus: 1 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.