katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME
about 2 Corinthians | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible 2 Corinthians:5Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 For we know that if the earthly frame that houses us today should be demolished, we possess a building which God has provided—a house not made by human hands, eternal, and in heaven.  Οἰδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἐχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
2 In this present body we do indeed groan; we yearn to have our heavenly habitation put on over this one—  καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες,
3 in the hope that, being thus clothed, we shall not find ourselves naked.  εἰ γε καὶ ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
4 We groan indeed, we who are enclosed within this earthly frame; we are oppressed because we do not want to have the old body stripped off.  καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν βαρούμενοι, ἐφ' ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ' ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
5 Rather our desire is to have the new body put on over it, so that our mortal part may be absorbed into life immortal. God himself has shaped us for this very end, and as a pledge of it he has given us the Spirit.
 ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.
6 Therefore we never cease to be confident. We know that so long as we are at home in the body we are exiles from the Lord;  Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου,
7 faith is our guide, we do not see him. [Or: faith is our guide and not the things we see.]  διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν οὐ διὰ εἰδους -
8 We are confident, I repeat, and would rather leave our home in the body and go to live with the Lord.  θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
9 We therefore make it our ambition, wherever we are, here or there, to be acceptable to him.  διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἰτε ἐνδημοῦντες εἰτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.
10 For we must all have our lives laid open before the tribunal of Christ, where each must receive what is due to him for his conduct in the body, good or bad.
 τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἐμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἑκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἂ ἐπραξεν, εἰτε ἀγαθὸν εἰτε φαῦλον.
11 WITH THIS FEAR of the Lord before our eyes we address our appeal to men. To God our lives lie open, as I hope they also lie open to you in your heart of hearts. The Ministry of Reconciliation 2Cor.5.11-6.13Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.
12 This is not another attempt to recommend ourselves to you: we are rather giving you a chance to show yourselves proud of us; then you will have something to say to those whose pride is all in outward show and not in inward worth.  οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, ἀλλὰ ἀφορμὴν διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἐχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.
13 It may be we are beside ourselves, but it is for God; if we are in our right mind, it is for you.  εἰτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἰτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
14 For the love of Christ leaves us no choice, when once we have reached the conclusion that one man died for all and therefore all mankind has died.  ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν· ἀρα οἱ πάντες ἀπέθανον·
15 His purpose in dying for all was that men, while still in life, should cease to live for themselves, and should live for him who for their sake died and was raised to life.  καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἵνα οἱ ζῶντες μηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.
16 With us therefore worldly standards have ceased to count in our estimate of any man; even if once they counted in our understanding of Christ, they do so now no longer.  Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἰδαμεν κατὰ σάρκα· εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν.
17 When anyone is united to Christ, there is a new world; [Or: a new act of creation.] the old order has gone, and a new order has already begun. [Or: When anyone is united to Christ he is a new creature: his old life is over; a new life has already begun.]
 ὡστε εἰ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·
18 From first to last this has been the work of God. He has reconciled us men to himself through Christ, and he has enlisted us in this service of reconciliation.  τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,
19 What I mean is, that God was in Christ reconciling the world to himself, no longer holding men's misdeeds against them, and that he has entrusted us with the message of reconciliation.  ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.
20 We come therefore as Christ's ambassadors. It is as if God were appealing to you through us: in Christ's name, we implore you, be reconciled to God!  ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δῖ ἡμῶν· δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ.
21 Christ was innocent of sin, and yet for our sake God made him one with the sinfulness of men, so that in him we might be made one with the goodness of God himself.  τὸν μὴ γνόντα ἀμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἀμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.
    << | 2 Corinthians: 5 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.