katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME
about 2 Corinthians | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible 2 Corinthians:2Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 So I made up my mind that my next visit to you must not be another painful one.  ἐκρινα γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν·
2 If I cause pain to you, who is left to cheer me up, except you, whom I have offended?  εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;
3 This is precisely the point I made in my letter: I did not want, I said, to come and be made miserable by the very people who ought to have made me happy; and I had sufficient confidence in you all to know that for me to be happy is for all of you to be happy.  καὶ ἐγραψα τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ' ὧν ἐδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν.
4 That letter I sent you came out of great distress and anxiety; how many tears I shed as I wrote it! But I never meant to cause you pain; I wanted you rather to know the love, the more than ordinary love, that I have for you.
 ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἐγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἐχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς.
5 Any injury that has been done, has not been done to me; to some extent, not to labour the point, it has been done to you all. Forgiveness for the Offender 2Cor.2.5-11Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ἀλλὰ ἀπὸ μέρους, ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑμᾶς.
6 The penalty on which the general meeting has agreed has met the offence well enough.  ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὑτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
7 Something very different is called for now: you must forgive the offender and put heart into him; the man's sorrow must not be made so severe as to overwhelm him.  ὡστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
8 I urge you therefore to assure him of your love for him by a formal act.  διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
9 I wrote, I may say, to see how you stood the test, whether you fully accepted my authority.  εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἐγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.
10 But anyone who has your forgiveness has mine too; and when I speak of forgiving (so far as there is anything for me to forgive), I mean that as the representative of Christ I have forgiven him for your sake. [Or: that I have forgiven him for your sake, in the presence of Christ.]  ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἰ τι κεχάρισμαι, δῖ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
11 For Satan must not be allowed to get the better of us; we know his wiles all too well.
 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
12 Then when I came to Troas, where I was to preach the gospel of Christ, and where an opening awaited me for the Lord's work, Paul's Anxiety and Relief 2Cor.2.12-17Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
13 I still found no relief of mind, for my colleague Titus was not there to meet me; so I took leave of the people there and went off to Macedonia.  οὐκ ἐσχηκα ἀνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
14 But thanks be to God, who continually leads us about, captives in Christ's triumphal procession, and everywhere uses us to reveal and spread abroad the fragrance of the knowledge of himself!  Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δῖ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
15 We are indeed the incense offered by Christ to God, both for those who are on the way to salvation, and for those who are on the way to perdition:  ὁτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,
16 to the latter it is a deadly fume that kills, to the former a vital fragrance that brings life. Who is equal to such a calling?  οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
17 At least we do not go hawking the word of God about, as so many do; when we declare the word we do it in sincerity, as from God and in God's sight, as members of Christ.
 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ' ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ' ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.
    << | 2 Corinthians: 2 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.