katapi New Study Bible - select-/ 2 /-versions

katapi HOME
about Romans | NEW TESTAMENT | contents | by passage | ←search || search→ | in flowing text | interlinear | notes

 New English Bible Romans:12Novum Testamentum Graece (UBS.Ed.26)  

1 THEREFORE, MY BROTHERS. I implore you by God's mercy to offer your very selves to him: a living sacrifice, dedicated and fit for his acceptance, the worship offered by mind and heart. [Or: ... acceptance, for such is the worship which you, as rational creatures, should offer.] The New Life in Christ Ro.12.1-8Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἀγίαν εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·
2 Adapt yourselves no longer to the pattern of this present world, but let your minds be remade and your whole nature thus transformed. Then you will be able to discern the will of God, and to know what is good, acceptable, and perfect.
 καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
3 In virtue of the gift that God in his grace has given me I say to everyone among you: do not be conceited or think too highly of yourself; but think your way to a sober estimate based on the measure of faith that God has dealt to each of you.  Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὀντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ' ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πί στεως.
4 For just as in a single human body there are many limbs and organs, all with different functions,  καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἐχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἐχει πρᾶξιν,
5 so all of us, united with Christ, form one body, serving individually as limbs and organs to one another.
 οὑτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ' εἷς ἀλλήλων μέλη.
6 The gifts we possess differ as they are allotted to us by God's grace, and must be exercised accordingly: the gift of inspired utterance, for example, in proportion to a man's faith;  ἐχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἰτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,
7 or the gift of administration, in administration. A teacher should employ his gift in teaching,  εἰτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἰτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
8 and one who has the gift of stirring speech should use it to stir his hearers. If you give to charity, give with all your heart; if you are a leader, exert yourself to lead; if you are helping others in distress, do it cheerfully.
 εἰτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἀπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.
9 Love in all sincerity, loathing evil and clinging to the good. Rules of the Christian Life Ro.12.9-21Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ·
10 Let love for our brotherhood breed warmth of mutual affection. Give pride of place to one another in esteem.
 τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι, τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι,
11 With unflagging energy, in ardour of spirit, serve the Lord. [Some witnesses read: meet the demands of the hour.]
 τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,
12 Let hope keep you joyful; in trouble stand firm; persist in prayer.
 τῇ ἐλπίδι χαίροντες, τῇ θλίψει ὑπομένοντες, τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες,
13 Contribute to the needs of God's people, and practise hospitality.
 ταῖς χρείαις τῶν ἀγίων κοινωνοῦντες, τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
14 Call down blessings on your persecutors-blessings, not curses.
 εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας [ὑμᾶς], εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
15 With the joyful be joyful, and mourn with the mourners.
 χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
16 Care as much about each other as about yourselves. Do not be haughty, but go about with humble folk. Do not keep thinking how wise you are.
 τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ' ἑαυτοῖς.
17 Never pay back evil for evil. Let your aims be such as all men count honourable. - Repay no one evil for evil Ro.12.17 | Pr.3.4μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες· προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
18 If possible, so far as it is lies with you, live at peace with all men.  εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες·
19 My dear friends, do not seek revenge, but leave a place for divine retribution; for there is a text which reads, 'Justice is mine, says the Lord, I will repay.' - Vengeance is mine Ro.12.19 | Dt.32.35μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.
20 But there is another text: 'If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; by doing this you will heap live coals on his head.' - if your enemy is hungry, feed him Ro.12.20 | Pr.25.21-22ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν· ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν· τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
21 Do not let evil conquer you, but use good to defeat evil.
 μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
    << | Romans: 12 | >>  

Notes: This webpage enables you to select-a-version from the Bible versions held on the katapi bible database.
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.