katapi New Study Bible - NT in Greek(UBS) || New English Bible

katapi HOME NTBooks | Ch: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Search---> the New English Bible New Testament | Eusebian e-Canon Table | notes

3

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ

Mark

Reference
1Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἐχων τὴν χεῖρα· On another occasion when he went to synagogue, there was a man in the congregation who had a withered arm; The Man with a Withered Hand Mk.3.1-6 | Mt.12.9-14 | Lk.6.6-11
2καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. and they were watching to see whether Jesus would cure him on the Sabbath, so that they could bring a charge against him. 
3καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἐχοντι, Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. He said to the man with the withered arm, 'Come and stand out here.' 
4καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναὶ οἱ δὲ ἐσιώπων. Then he turned to them: 'Is it permitted to do good or to do evil on the Sabbath, to save life or to kill?'  
5καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ' ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινον τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτου '. They had nothing to say; and, looking round at them with anger and sorrow at their obstinate stupidity, he said to the man, 'Stretch out your arm.' He stretched it out and his arm was restored. 
6καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ' αὐτοῦ ὁπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. But the Pharisees, on leaving the synagogue, began plotting against him with the partisans of Herod to see how they could make away with him.
 
7Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν]· καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας JESUS WENT AWAY to the lake-side with his disciples. A Multitude at the Seaside Mk.3.7-12
8καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούοντες ὁσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν. Great numbers from Galilee, Judaea and Jerusalem, Idumaea and Transjordan, and the neighbourhood of Tyre and Sidon, heard what he was doing and came to see him. 
9καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὀχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν· So he told his disciples to have a boat ready for him, to save him from being crushed by the crowd.  
10πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὡστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἀψωνται ὁσοι εἶχον μάστιγας. For he cured so many that sick people of all kinds came crowding in upon him to touch him.  
11καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὁταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἐκραζον λέγοντες ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. The unclean spirits too, when they saw him, would fall at his feet and cry aloud, 'You are the Son of God';  
12καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν. but he insisted that they should not make him known.
 
13Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὀρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἠθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν. He then went up into the hill-country and called the men he wanted; and they went and joined him. The choosing of the Twelve Mk.3.13-19 | Mt.10.1-4 | Lk.6.12-16
14καὶ ἐποίησεν δώδεκα, [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,] ἵνα ὦσιν μετ' αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν He appointed twelve as his companions, whom he would send out to proclaim the Gospel,  
15καὶ ἐχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια· with a commission to drive out devils.  
16[καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,] καὶ ἐπέθηκεν ὀνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον, So he appointed the Twelve: to Simon he gave the name Peter; 
17καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὁ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς· then came the sons of Zebedee, James and his brother John, to whom he gave the name Boanerges, Sons of Thunder; 
18καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἀλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον then Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the son of Alphaeus and Thaddaeus and Simon, a member of the Zealot party, 
19καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
 
20Καὶ ἐρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν [ὁ] ὀχλος, ὡστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἀρτον φαγεῖν. He entered a house; and once more such a crowd collected round them that they had no chance to eat. Jesus and Beelzebul Mk.3.20-30 | Mt.12.22-32 | Lk.11.14-23 | Lk.12.10
21καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ' αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἐλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη. When his family heard of this, they set out to take charge of him; for people were saying that he was out of his mind.
 
22καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἐλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἐχει, καὶ ὅτι ἐν τῷ ἀρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια. The doctors of the law, too, who had come down from Jerusalem, said, 'He is possessed by Beelzebub', and, 'He drives out devils by the prince of devils.' 
23καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἐλεγεν αὐτοῖς, Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν; So he called them to come forward, and spoke to them in parables: 'How can Satan drive out Satan?  
24καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand;  
25καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. if a household is divided against itself, that house will never stand;  
26καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἐχει. and if Satan is in rebellion against himself, he is divided and cannot stand; and that is the end of him.
 
27ἀλλ' οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. 'On the other hand, no one can break into a strong man's house and make off with his goods unless he has first tied the strong man up; then he can ransack the house.
 
28Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἀμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὁσα ἐὰν βλασφημήσωσιν· 'I tell you this: no sin, no slander, is beyond forgiveness for men;  
29ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἀγιον οὐκ ἐχει ἀφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἐνοχός ἐστιν αἰωνίου ἀμαρτήματος - but whoever slanders the Holy Spirit can never be forgiven; he is guilty of eternal sin.'  
30ὁτι ἐλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἐχει. He said this because they had declared that he was possessed by an unclean spirit.
 
31Καὶ ἐρχεται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἐξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν. Then his mother and his brothers arrived, and remaining outside sent in a message asking him to come out to them. The Mother and Brothers of Jesus Mk.3.31-35 | Mt.12.46-50 | Lk.8.19-21
32καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὀχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἐξω ζητοῦσίν σε. A crowd was sitting round and word was brought to him: 'Your mother and your brothers are outside asking for you.'  
33καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου]; He replied, 'Who is my mother? Who are my brothers?'  
34καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει, Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. And looking round at those who were sitting in the circle about him he said, 'Here are my mother and my brothers.  
35ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. Whoever does the will of God is my brother, my sister, my mother.'
 
      << | Mark: 3 | >>

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.