katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Descendants of Boaz. Ru.4.12-22

HOME | Notes
4 LIBER RUTH Ruth - Wycliffe Bible(14c) Ruth - Douay Rheims(17c) Reference
12fiatque domus tua sicut domus Phares, quem Thamar peperit Judæ, de semine quod tibi dederit Dominus ex hac puella. and thin hows be maad as the hows of Fares, whom Thamar childide to Judas, of the seed which the Lord schal yyue to thee of this damesel. And that the house may be, as the house of Phares, whom Thamar bore unto Juda, of the seed which the Lord shall give thee of this young woman. Descendants of Boaz. Ru.4.12-22
13Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem: ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium. Therfor Booz took Ruth, and took hir to wijf; and he entride to hir, and the Lord yaf to hir, that sche conseyuede, and childide a sone. Booz therefore took Ruth, and married her: and went in unto her, and the Lord gave her to conceive and to bear a son.  
14Dixeruntque mulieres ad Noëmi: Benedictus Dominus, qui non est passus ut deficeret successor familiæ tuæ, et vocaretur nomen ejus in Israël: And wymmen seiden to Noemy, Blessid be the Lord, which suffride not, that an eir failide to thi meynee, and his name were clepid in Israel; And the women said to Noemi: Blessed be the Lord, who hath not suffered thy family to want a successor, that his name should be preserved in Israel.  
15et habeas qui consoletur animam tuam, et enutriat senectutem: de nuru enim tua natus est, quæ te diligit, et multo tibi melior est, quam si septem haberes filios. and that thou haue a man, that schal coumforte thi soule, and nursche elde age. For a child is borun of thi douytir in lawe, which child schal loue thee, and he is myche betere to thee, than if thou haddist seuene sones. And thou shouldst have one to comfort thy soul, and cherish thy old age. For he is born of thy daughter in law: who loveth thee: and is much better to thee, than if thou hadst seven sons.  
16Susceptumque Noëmi puerum posuit in sinu suo, et nutricis ac gerulæ fungebatur officio. And Noemy puttide the child resseyued in hir bosum; and sche dide the office of a nurische, and of a berere. And Noemi taking the child laid it in her bosom, and she carried it, and was a nurse unto it.  
17Vicinæ autem mulieris congratulantes ei, et dicentes: Natus est filius Noëmi: vocaverunt nomen ejus Obed: hic est pater Isai, patris David. Forsothe wymmen neiyboris thankiden hir, and seiden, A sone is borun to Noemy, and clepide his name Obeth. This is the fadir of Ysay, fadir of Dauid. And the women her neighbours, congratulating with her and saying: There is a son born to Noemi: called his name Obed: he is the father of Isai, the father of David.  
18Hæ sunt generationes Phares: Phares genuit Esron, These ben the generaciouns of Fares; Fares gendride Esrom; These are the generations of Phares: Phares begot Esron,  
19Esron genuit Aram, Aram genuit Aminadab, Esrom gendride Aram; Aram gendride Amynadab; Esron begot Aram, Aram begot Aminadab,  
20Aminadab genuit Nahasson, Nahasson genuit Salmon, Amynadab gendride Naason; Naason gendride Salmon; Salmon gendride Booz; Aminadab begot Nahasson, Nahasson begot Salmon,  
21Salmon genuit Booz, Booz genuit Obed, Booz gendride Obeth; Salmon begot Booz, Booz begot Obed,  
22Obed genuit Isai, Isai genuit David. Obeth gendride Isay; Isay gendride Dauid the kyng. Obed begot Isai, Isai begot David.