katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

RUTH. Elimelech moves to Moab. Ru.1.1-5

HOME | Notes
1 LIBER RUTH Ruth - Wycliffe Bible(14c) Ruth - Douay Rheims(17c) Reference
1In diebus unius judicis, quando judices præerant, facta est fames in terra. Abiitque homo de Bethlehem Juda, ut peregrinaretur in regione Moabitide cum uxore sua ac duobus liberis. In the daies of o iuge, whanne iugis weren souereynes, hungur was maad in the lond; and a man of Bethleem of Juda yede to be a pylgrym in the cuntrei of Moab, with his wijf and twey fre sones. In the days of one of the judges, when the judges ruled, there came a famine in the land. And a certain man of Bethlehem Juda, went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons. RUTH. Elimelech moves to Moab. Ru.1.1-5
2Ipse vocabatur Elimelech, et uxor ejus Noëmi: et duo filii, alter Mahalon, et alter Chelion, Ephrathæi de Bethlehem Juda. Ingressique regionem Moabitidem, morabantur ibi. He was clepid Elymelech, and his wijf Noemy, and the twey sones, the oon was clepid Maalon, and the tother Chelion, Effrateis of Bethleem of Juda; and thei entriden in to the cuntrey of Moab, and dwelliden there. He was named Elimelech, and his wife, Noemi: and his two sons, the one Mahalon, and the other Chelion, Ephrathites of Bethlehem Juda. And entering into the country of Moab, they abode there.  
3Et mortuus est Elimelech maritus Noëmi: remansitque ipsa cum filiis. And Elymelech, the hosebonde of Noemy, diede, and sche lefte with the sones; And Elimelech the husband of Noemi died: and she remained with her sons.  
4Qui acceperunt uxores Moabitidas, quarum una vocabatur Orpha, altera vero Ruth. Manseruntque ibi decem annis, and thei token wyues of Moab, of whiche wyues oon was clepid Orpha, the tother Ruth. And the sones dwelliden there ten yeer, And they took wives of the women of Moab, of which one was called Orpha, and the other Ruth. And they dwelt there ten years.  
5et ambo mortui sunt, Mahalon videlicet et Chelion: remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito. and bothe dieden, that is, Maalon and Chelion; and the womman lefte, and was maad bare of twey fre sones, and hosebonde. And they both died, to wit, Mahalon and Chelion: and the woman was left alone, having lost both her sons and her husband.