2 |
IUDICUM |
Judges - Wycliffe Bible(14c) |
Judges - Douay Rheims(17c) |
Reference |
1 | Ascenditque angelus Domini de Galgalis ad Locum flentium, et ait : Eduxi vos de Ægypto, et introduxi in terram, pro qua juravi patribus vestris : et pollicitus sum ut non facerem irritum pactum meum vobiscum in sempiternum : |
And the aungel of the Lord stiede fro Galgala to the place of weperis, and seide, Y ledde you out of Egipt, and Y brouyte you in to the lond, for which Y swoor to youre fadris, and bihiyte, that Y schulde not make void my couenaunt with you in to with outen ende; |
And an angel of the Lord went up from Galgal to the place of weepers, and said: I made you go out of Egypt, and have brought you into the land for which I swore to your fathers: and I promised that I would not make void my covenant with you for ever: | Bochim. Jdg.2.1-5 |
2 | ita dumtaxat ut non feriretis fœdus cum habitatoribus terræ hujus, sed aras eorum subverteretis: et noluistis audire vocem meam: cur hoc fecistis? |
so oneli that ye schulde not smyte boond of pees with the dwelleris of this lond, and schulden distrie the auteris of hem; and ye nolden here my vois. Whi diden ye these thingis? |
On condition that you should not make a league with the inhabitants of this land, but should throw down their altars: and you would not hear my voice: why have you done this? | |
3 | Quam ob rem nolui delere eos a facie vestra: ut habeatis hostes, et dii eorum sint vobis in ruinam. |
Wherfore Y nolde do hem awei fro youre face, that ye haue enemyes, and that the goddis of hem be to you in to fallyng. |
Wherefore I would not destroy them from before your face: that you may have enemies, and their gods may be your ruin. | |
4 | Cumque loqueretur angelus Domini hæc verba ad omnes filios Israël, elevaverunt ipsi vocem suam, et fleverunt. |
And whanne the aungel of the Lord spak these wordis to alle the sones of Israel, thei reisiden her vois, and wepten; and the name of that place was clepid, |
And when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, they lifted up their voice, and wept. | |
5 | Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum: immolaveruntque ibi hostias Domini. |
of weperis, ether of teeris; and thei offriden there sacrifices to the Lord. |
And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord. | |