katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

The promised land. Dt.8.1-10

HOME | Notes
8 DEUTERONOMIUM Deuteronomy - Wycliffe Bible(14c) Deuteronomy - Douay Rheims(17c) Reference
1Omne mandatum, quod ego præcipio tibi hodie, cave diligenter ut facias, ut possitis vivere, et multiplicemini, ingressique possideatis terram, pro qua juravit Dominus patribus vestris. Be thou war diligentli, that thou do ech comaundement which Y comaunde to thee to dai, that ye moun lyue, and be multiplied, and that ye entre, and welde the lond, for which the Lord swoor to youre fadris. All the commandments, that I command thee this day, take great care to observe: that you may live, and be multiplied, and going in may possess the land, for which the Lord swore to your fathers. The promised land. Dt.8.1-10
2Et recordaberis cuncti itineris, per quod adduxit te Dominus Deus tuus quadraginta annis per desertum, ut affligeret te, atque tentaret, et nota fierent quæ in tuo animo versabantur, utrum custodires mandataillius, an non. And thou schalt haue mynde of al the weie, bi which thi Lord God ledde thee by fourti yeer, bi deseert, that he schulde turmente, and schulde tempte thee; and that tho thingis that weren tretid in thi soule schulden be knowun, whether thou woldist kepe hise comaundementis, ethir nay. And thou shalt remember all the way through which the Lord thy God hath brought thee for forty years through the desert, to afflict thee and to prove thee, and that the things that were in thy heart might be made known, whether thou wouldst keep his commandments or no.  
3Afflixit te penuria, et dedit tibi cibum manna, quod ignorabas tu et patres tui: ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat homo, sed in omni verbo quod egreditur de ore Dei. And he turmentide thee with nedynesse, and he yaf to thee meete, manna which thou knewist not, and thi fadris knewen not, that he schulde schewe to thee, that a man lyueth not in breed aloone, but in ech word that cometh out of the Lordis mouth, that is, bi manna, that cam down at the heest of the Lord. He afflicted thee with want, and gave thee manna for thy food, which neither thou nor thy fathers knew: to shew that m not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.  
4Vestimentum tuum, quo operiebaris, nequaquam vetustate defecit, et pes tuus non est subtritus, en quadragesimus annus est: Thi cloth, bi which thou were hilid, failide not for eldnesse, and thi foot was not brokun undernethe, lo! Thy raiment, with which thou wast covered, hath not decayed for age, and thy foot is not worn, lo this is the fortieth year,  
5ut recogites in corde tuo, quia sicut erudit filium suum homo, sic Dominus Deus tuus erudivit te, the fourtith yeer is; that thou thenke in thin herte, for as a man techith his sone, That thou mayst consider in thy heart, that as a man traineth up his son, so the Lord thy God hath trained thee up.  
6ut custodias mandata Domini Dei tui, et ambules in viis ejus, et timeas eum. so thi Lord God tauyte thee, that thou kepe the comaundementis of thi Lord God, and go in hise weies, and drede hym. That thou shouldst keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways, and fear him.  
7Dominus enim Deus tuus introducet te in terram bonam, terram rivorum, aquarumque et fontium, in cujus campis et montibus erumpunt fluviorum abyssi: For thi Lord God schal lede thee in to a good lond, in to the lond of ryueris, and of stondynge watris, and of wellis, in whos feeldis and mounteyns the depthis of floodis breken out; For the Lord thy God will bring thee into a good land, of brooks and of waters, and of fountains: in the plains of which and the hills deep rivers break out:  
8terram frumenti, hordei ac vinearum, in qua ficus, et malogranata, et oliveta nascuntur: terram olei ac mellis, in to the lond of wheete, of barli, and of vyneris, in which lond fige trees, and pumgranadis, and olyue trees comen forth; in to the lond of oile, and of hony; A land of wheat, and barley, and vineyards, wherein fig trees and pomegranates, and oliveyards grow: a land of oil and honey.  
9ubi absque ulla penuria comedes panem tuum, et rerum omnium abundantia perfrueris: cujus lapides ferrum sunt, et de montibus ejus æris metalla fodiuntur: where thow schalt ete thi breed with out nedynesse, and schalt vse the aboundaunce of alle thingis; of which lond the stonys ben yrun, and metals of tyn ben diggid of the hillis therof; Where without any want thou shalt eat thy bread, and enjoy abundance of all things: where the stones are iron, and out of its hills are dug mines of brass:  
10ut cum comederis, et satiatus fueris, benedicas Domino Deo tuo pro terra optima, quam dedit tibi. that whanne thou hast ete, and art fillid, thou blesse thi Lord God for the beste lond which he yaf to thee. That when thou hast eaten, and art full, thou mayst bless the Lord thy God for the excellent land which he hath given thee.