katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Feast of Booths offerings. Nu.29.12-40

HOME | Notes
29 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference
12Quintadecima vero die mensis septimi, quæ vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus. Forsothe in the fiftenthe dai of this seuenthe monethe, that schal be hooli and worschipful to you, ye schulen not do ony seruyle werk, but ye schulen halewe solempnyte to the Lord in seuene daies; and ye schulen offre brent sacrifice, And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days. Feast of Booths offerings. Nu.29.12-40 | Lv.23.33-44
13Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: in to swetiste odour to the Lord, threttene calues of the droue, twey rammes, fouretene lambren of o yeer, with out wem. And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:  
14et in libamentis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per vitulos singulos, qui sunt simul vituli tredecim, et duas decimas arieti uno, id est, simul arietibus duobus, And in the moiste sacrifices of tho ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt to gidere with oile bi ech calf, that ben togidere threttene calues, and ye schulen offre twei tenthe partis to twei rammes togidere, that is, o tenthe part to o ram, and ye schulen offre the tenthe part of a And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams,  
15et decimam decimæ agnis singulis, qui sunt simul agni quatuordecim: dyme to ech lomb, whiche ben to gidere fourteene lambren. And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs:  
16et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, et sacrificio, et libamine ejus. And ye schulen offre a buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice and moiste offryng therof. And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.  
17In die altero offeretis vitulos de armento duodecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: In the tother dai ye schulen offre twelue calues of the droue, twei rammes, fouretene lambren of o yeer without wem. On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish :  
18sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: And ye schulen halewe riytfuli sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi calues, and rammes, and lambren. And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate:  
19et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus. And ye schulen offre a buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice and moist offryng therof. And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.  
20Die tertio offeretis vitulos undecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: In the thridde dai ye schulen offre euleuen calues, twei rammes, fourtene lambren of o yeer, without wem. The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:  
21sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi the caluys, and rammes, and lambren. And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite:  
22et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque et libamine ejus. And ye schulen offre a buk of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice and moiste offryng therof. And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof.  
23Die quarto offeretis vitulos decem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: In the fourthe day ye schulen offre ten calues, twey rammes, fourtene lambren of o yeer with oute wem. The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:  
24sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner:  
25et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. And ye schulen offre a buk of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice and moiste offryng therof. And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.  
26Die quinto offeretis vitulos novem, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: In the fyuethe dai ye schulen offre nyne calues, twei rammes, fourtene lambren of o yeer, with oute wem. The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:  
27sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:  
28et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. And ye schulen offre a buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice and moiste offryng therof. And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.  
29Die sexto offeretis vitulos octo, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: In the sixte dai ye schulen offre eiyt calues, and twei rammes, fourtene lambren of o yeer with out wem. The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:  
30sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:  
31et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. And ye schulen offre a buk of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice and moiste offryng therof. And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.  
32Die septimo offeretis vitulos septem, et arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim: In the seuenthe dai ye schulen offre seuene calues, twei rammes, fourtene lambren of o yeer with out wem. The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:  
33sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices, and moiste offryngis of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:  
34et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. And ye schulen offre a buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice and moiste offryng therof. And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.  
35Die octavo, qui est celeberrimus, omne opus servile non facietis, In the eiythe dai, which is moost solempne ether hooli; ye schulen not do ony seruyle werk, On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work:  
36offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulum unum, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem: and ye schulen offre brent sacrifice in to swettest odour to the Lord, o calf, o ram, seuene lambren of o yeer with out wem. But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:  
37sacrificiaque et libamina singulorum, per vitulos, et arietes, et agnos rite celebrabitis: And ye schulen halewe riytfuli the sacrifices and moiste offryngis of alle, bi the calues, and rammes, and lambren. And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite:  
38et hircum pro peccato, absque holocausto sempiterno, sacrificioque ejus et libamine. And ye schulen offre a buc of geet for synne, with out euerlastynge brent sacrifice, and with out the sacrifice, and moiste offryng therof. And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof.  
39Hæc offeretis Domino in solemnitatibus vestris: præter vota et oblationes spontaneas in holocausto, in sacrificio, in libamine, et in hostiis pacificis. Ye schulen offre these thingis to the Lord, in youre solempnytees, with out avowis, and wilful offryngis, in brent sacrifice, in sacrifice, in moist offryng, and in peesible sacrifices. These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings.  
1Narravitque Moyses filiis Israël omnia quæ ei Dominus imperarat. And Moises telde to the sones of Israel alle thingis whiche the Lord comaundide to hym. And Moses told the children of Israel all that the Lord had commanded him :