katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Balaam's final prophecies. Nu.24.14-25

HOME | Notes
24 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference
14verumtamen pergens ad populum meum, dabo consilium, quid populus tuus populo huic faciat extremo tempore. Netheles Y schal go to my puple, and Y schal yyue counsel to thee, what thi puple schal do in the laste tyme to this puple. But yet going to my people, I will give thee counsel, what this people shall do to thy people in the latter days. Balaam's final prophecies. Nu.24.14-25
15Sumpta igitur parabola, rursum ait:
Dixit Balaam filius Beor:
dixit homo, cujus obturatus est oculus:
Therfor whanne a parable was takun, he seide eft,
Balaam, the sone of Beor seide,
a man whos iye is stoppid,
Therefore taking up his parable, again he said:
Balaam the son of Beor hath said:
The man whose eye is stopped up, hath said:
 
16dixit auditor sermonum Dei,
qui novit doctrinam Altissimi,
et visiones Omnipotentis videt,
qui cadens apertos habet oculos:
seide, the herere of Goddis wordis seide,
which knowith the doctrine of the hiyeste,
and seeth the reuelacioun of almiyti God,
which fallith doun and hath opyn iyen,
The hearer of the words of God hath said,
who knoweth the doctrine of the Highest,
and seeth the visions of the Almighty,
who falling hath his eyes opened:
 
17Videbo eum, sed non modo:
intuebor illum, sed non prope.
Orietur stella ex Jacob,
et consurget virga de Israël:
et percutiet duces Moab,
vastabitque omnes filios Seth.
Y schal se hym, but not now;
Y schal biholde hym, but not nyy;
a sterre schal be borun of Jacob,
and a yerde schal rise of Israel;
and he schal smyte the duykis of Moab,
and he schal waste alle the sones of Seth;
I shall see him, but not now:
I shall behold him, but not near.
A STAR SHALL RISE out of Jacob
and a sceptre shall spring up from Israel:
and shall strike the chiefs of Moab,
and shall waste all the children of Seth.
 
18Et erit Idumæa possessio ejus:
hæreditas Seir cedet inimicis suis:
Israël vero fortiter aget.
and Ydumye schal be hys possessioun,
the eritage of Seir schal bifalle to his enemyes;
forsothe Israel schal do strongli,
And he shall possess Idumea:
the inheritance of Seir shall come to their enemies,
but Israel shall do manfully
 
19De Jacob erit qui dominetur,
et perdat reliquias civitatis.
of Jacob schal be he that schal be lord,
and schal leese the relikis of the citee.
Out of Jacob shall he come that shall rule,
and shall destroy the remains of the city.
 
20Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait:
Principium gentium Amalec,
cujus extrema perdentur.
And whanne he hadde seyn Amalech, he took a parable, and seide,
Amalech is the bigynning of hethene men,
whos laste thingis schulen be lost.
And when he saw Amalec, he took up his parable, and said:
Amalec the beginning of nations,
whose latter ends shall be destroyed.
 
21Vidit quoque Cinæum: et assumpta parabola, ait:
Robustum quidem est habitaculum tuum:
sed si in petra posueris nidum tuum,
Also he siy Cyney, and whanne a parable was takun, he seide,
Forsothe thi dwellyng place is strong,
but if thou schalt sette thi nest in a stoon,
He saw also the Cinite: and took up his parable, and said:
Thy habitation in deed is strong:
but though thou build thy nest in a rock,
 
22et fueris electus de stirpe Cin,
quamdiu poteris permanere?
Assur enim capiet te.
and schalt be chosun of the generacioun of Cyn,
hou longe schalt thou mow dwelle?
forsothe Assur schal take thee.
And thou be chosen of the stock of Cin,
how long shalt thou be able to continue?
For Assur shall take thee captive.
 
23Assumptaque parabola iterum locutus est:
Heu ! quis victurus est, quando ista faciet Deus?
And whanne a parable was takun, he spak eft,
Alas! who schal lyue, whanne the Lord schal make thes thingis?
And taking up his parable, again he said:
Alas, who shall live when God shall do these things?
 
24Venient in trieribus de Italia:
superabunt Assyrios,
vastabuntque Hebræos,
et ad extremum etiam ipsi peribunt.
Thei schulen come in grete schippis fro Ytalie,
thei schulen ouercome Assiries,
and thei schulen distrie Ebrews,
and at the last also thei hem silf schulen perische.
They shall come in galleys from Italy,
they shall overcome the Assyrians,
and shall waste the Hebrews,
and at the last they themselves also shall perish.
 
25Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum: Balac quoque via, qua venerat, rediit. And Balaam roos, and turnide ayen in to his place; and Balaach yede ayen bi the weye in which he cam. And Balaam rose, and returned to his place: Balac also returned the way that he came.