katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
---|
22 | NUMERI | Numbers - Wycliffe Bible(14c) | Numbers - Douay Rheims(17c) | Reference |
---|---|---|---|---|
41 | Mane autem facto, duxit eum ad excelsa Baal, et intuitus est extremam partem populi. | Forsothe whanne the morewtid was maad, Balaach ledde Balaam to the hiye placis of Baal, and he bihelde the laste part of the puple, that is, al the oost til to the laste part. | And when morning was come, he brought him to the high places of Baal, and he beheld the uttermost part of the people. | Balaam's first prophecy. Nu.22.41-23.12 |
1 | Dixitque Balaam ad Balac: Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes. | And Balaam seide to Balaach, Bilde thou here to me seuene auteris, and make redi so many caluys, and rammes of the same noumbre. | And Balaam said to Balac: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and the same number of rams. | |
2 | Cumque fecisset juxta sermonem Balaam, imposuerunt simul vitulum et arietem super aram. | And whanne he hadde do bi the word of Balaam, thei puttiden a calf and a ram to gidere on the auter. | And when he had done according to the word of Balaam, they laid together a calf and a ram upon every altar. | |
3 | Dixitque Balaam ad Balac: Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi. | And Balaam seide to Balaach, Stond thou a litil while bisidis thi brent sacrifice, while Y go, if in hap the Lord meete me; and Y schal speke to thee what euer thing he schal comaunde. | And Balaam said to Balac: Stand a while by thy burnt offering, until I go, to see if perhaps the Lord will meet me, and whatsoever he shall command, I will speak to thee. | |
4 | Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam: Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper. | And whanne he hadde go swiftli, God cam to hym; and Balaam spak to hym, and seide, Y reiside seuene auteris, and Y puttide a calf and a ram aboue. | And when he was gone with speed, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid on everyone a calf and a ram. | |
5 | Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris. | Forsothe the Lord puttide a word in his mouth, and seide, Turne ayen to Balaach, and thou schalt speke these thingis. | And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak. | |
6 | Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum: | He turnede ayen, and fond Balach stondynge bisidis his brent sacrifice, and alle the princes of Moabitis. | Returning he found Balac standing by his burnt offering, with all the princes of the Moabites: | |
7 | assumptaque parabola sua, dixit: De Aram adduxit me Balac rex Moabitarum, de montibus orientis: Veni, inquit, et maledic Jacob; propera, et detestare Israël. |
And whanne his parable was takun, he seide, Balaach, the kyng of Moabitis, brouyte me fro Aran, fro the hillis of the eest; and he seide, Come thou and curse Jacob; haaste thou, and greetli curse thou Israel. |
And taking up his parable, he said: Balac king of the Moabites hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, said he, and curse Jacob: make haste and detest Israel. | |
8 | Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus? qua ratione detester, quem Dominus non detestatur? |
How schal Y curse whom God cursid not? bi what resoun schal Y haue abhomynable whom God hath not abhomynable? |
How shall I curse him, whom God hath not cursed? By what means should I detest him, whom the Lord detesteth not? | |
9 | De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur. |
Fro the hiyeste flyntis Y schal se hym, and fro litle hillis Y schal biholde hym; the puple schal dwelle aloone, and it schal not be arettid among hethene men. |
I shall see him from the tops of the rocks, and shall consider him from the hills. This people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. | |
10 | Quis dinumerare possit pulverem Jacob, et nosse numerum stirpis Israël? Moriatur anima mea morte justorum, et fiant novissima mea horum similia. |
Who may noumbre the dust, that is, kynrede, of Jacob, and knowe the noumbre of the generacioun of Israel? My lijf die in the deeth of iust men, and my laste thingis be maad lijk hem! |
Who can count the dust of Jacob, and know the number of the stock of Israel? Let my soul die the death of the just, and my last end be like to them. | |
11 | Dixitque Balac ad Balaam: Quid est hoc quod agis? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis. | And Balaach seide to Balaam, What is this that thou doist? Y clepide thee, that thou schuldist curse myn enemyes, and ayenward thou blessist hem. | And Balac said to Balaam: What is this that thou dost? I sent for thee to curse my enemies: and thou contrariwise blessest them. | |
12 | Cui ille respondit: Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus? | To whom Balaam answeride, Whether Y may speke othir thing no but that that the Lord comaundith? | He answered him: Call I speak any thing else but what the Lord commandeth? |