katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Defeat of Sihon and Og. Nu.21.21-35

HOME | Notes
21 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference
21Misit autem Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens: Forsothe Israel sente messangeris to Seon, kyng of Ammorreis, and seide, And Israel sent messengers to Sehon king of the Amorrhites, saying: Defeat of Sihon and Og. Nu.21.21-35 | Dt.2.26-3.11
22Obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam: non declinabimus in agros et vineas; non bibemus aquas ex puteis: via regia gradiemur, donec transeamus terminos tuos. Y biseche that it be leueful to me to passe thorou thi loond; we schulen not bowe in to the feeldis and vyneris; we schulen not drynke watris of pittis; we schulen go in the kyngis weie, til we passen thi termes. I beseech thee that I may have leave to pass through thy land: we will not go aside into the fields or the vineyards, we will not drink waters of the wells, we will go the king's highway, till we be past thy borders.  
23Qui concedere noluit ut transiret Israël per fines suos: quin potius exercitu congregato, egressus est obviam in desertum, et venit in Jasa, pugnavitque contra eum. Which nolde graunte that Israel schulde passe thury hise coostis, but rather, whanne the oost was gaderid, he yede out ayens Israel, in to deseert. And he cam in to Yasa, and fauyt ayens Israel; And he would not grant that Israel should pass by his borders: but rather gathering an army, went forth to meet them in the desert, and came to Jasa, and fought against them.  
24A quo percussus est in ore gladii, et possessa est terra ejus ab Arnon usque Jeboc, et filios Ammon: quia forti præsidio tenebantur termini Ammonitarum. of whom he was smytun in the scharpnesse of swerd, and his lond was weldid fro Arnon til to Jeboth and the sones of Amon; for the termes of Amonytis weren holdun bi strong help. And he was slain by them with the edge of the sword, and they possessed his land from the Arnon unto the Jeboc, and to the confines of the children of Ammon: for the borders of the Ammonites, were kept with a strong garrison.  
25Tulit ergo Israël omnes civitates ejus, et habitavit in urbibus Amorrhæi, in Hesebon scilicet, et viculis ejus. Therfor Israel took alle the citees of hym, and dwelliden in the citees of Amorrei, that is, in Esebon, and hise townes. So Israel took all his cities, and dwelt in the cities of the Amorrhite, to wit, in Hesebon, and in the villages thereof.  
26Urbs Hesebon fuit Sehon regis Amorrhæi, qui pugnavit contra regem Moab: et tulit omnem terram, quæ ditionis illius fuerat usque Arnon. The citee of Esebon was Seons, kyng of Ammorei, which Seon fauyt ayens the kyng of Moab, and took al the lond that was of his lordschip, til to Arnon. Hesebon was the city of Sehon the king of the Amorrhites, who fought against the king of Moab: and took all the land, that had been of his dominions, as far as the Arnon.  
27Idcirco dicitur in proverbio:
Venite in Hesebon: ædificetur, et construatur civitas Sehon:
Therfor it is seid in prouerbe, Come ye in to Esebon, be it bildid, and maad the citee of Seon; Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up:  
28ignis egressus est de Hesebon, flamma de oppido Sehon, et devoravit Ar Moabitarum, et habitatores excelsorum Arnon. fier yede out of Esebon, flawme yede out of the citee ethir greet castel of Seon, and deuouryde Ar of Moabitis, and the dwelleris of the hiye places of Arnon. A fire is gone out of Hesebon, a flame from the city of Sehon, and hath consumed Ar of the Moabites, and the inhabitants of the high places of the Arnon.  
29Væ tibi Moab;
peristi popule Chamos.
Dedit filios ejus in fugam,
et filias in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon.
Moab, wo to thee!
thou, puple of Chamos, perischidist;
it yaf the sones therof in to fliyt,
and the douytris in to caitifte
to Seon, kyng of Ammoreis;
Woe to thee Moab:
thou art undone, O people of Chamos.
He hath given his sons to flight,
and his daughters into captivity
to Sehon the king of the Amorrhites.
 
30Jugum ipsorum disperiit ad Hesebon usque Dibon:
lassi pervenerunt in Nophe, et usque Medaba.
the yok of hem perischide, fro Esebon til to Dibon;
the wery men camen in to Jophe, and til to Medaba.
Their yoke is perished from Hesebon unto Dibon,
they came weary to Nophe, and unto Medaba.
 
31Habitavit itaque Israël in terra Amorrhæi. And so Israel dwellide in the lond of Ammorrey. So Israel dwelt in the land of the Amorrhite.  
32Misitque Moyses qui explorarent Jazer: cujus ceperunt viculos, et possederunt habitatores. And Moises sente men that schulden aspie Jaser, whos townes thei token, and weldiden the dwelleris. And Moses sent some to take a view of Jazer: and they took the villages of it, and conquered the inhabitants.  
33Verteruntque se, et ascenderunt per viam Basan, et occurrit eis Og, rex Basan, cum omni populo suo, pugnaturus in Edrai. And thei turniden hem silf, and stieden bi the weie of Basan. And Og, the kyng of Basan, with al his puple cam ayens hem, to fiyte in Edray. And they turned themselves, and went up by the way of Basan, and Og the king of Basan came against them with all his people, to fight in Edrai.  
34Dixitque Dominus ad Moysen: Ne timeas eum, quia in manu tua tradidi illum, et omnem populum ac terram ejus: faciesque illi sicut fecisti Sehon, regi Amorrhæorum habitatori Hesebon. And the Lord seide to Moises, Drede thou not hym, for Y haue bitake hym, and al his loond, and puple, in thin hoond; and thou schalt do to hym as thou didist to Seon, kyng of Ammorreis, the dwellere of Esebon. And the Lord said to Moses: Fear him not, for I have delivered him and all his people, and his country into thy hand: and thou shalt do to him as thou didst to Sehon the king of the Amorrhites, the inhabitant of Hesebon.  
35Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum ejus usque ad internecionem, et possederunt terram illius. Therfor thei smytiden bothe hym with hise sones and al his puple, til to deeth; and thei weldiden the lond of hym. So they slew him also with his sons, and all his people, not letting any one escape, and they possessed his land.