katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
---|
21 | NUMERI | Numbers - Wycliffe Bible(14c) | Numbers - Douay Rheims(17c) | Reference |
---|---|---|---|---|
21 | Misit autem Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens: | Forsothe Israel sente messangeris to Seon, kyng of Ammorreis, and seide, | And Israel sent messengers to Sehon king of the Amorrhites, saying: | Defeat of Sihon and Og. Nu.21.21-35 | Dt.2.26-3.11 |
22 | Obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam: non declinabimus in agros et vineas; non bibemus aquas ex puteis: via regia gradiemur, donec transeamus terminos tuos. | Y biseche that it be leueful to me to passe thorou thi loond; we schulen not bowe in to the feeldis and vyneris; we schulen not drynke watris of pittis; we schulen go in the kyngis weie, til we passen thi termes. | I beseech thee that I may have leave to pass through thy land: we will not go aside into the fields or the vineyards, we will not drink waters of the wells, we will go the king's highway, till we be past thy borders. | |
23 | Qui concedere noluit ut transiret Israël per fines suos: quin potius exercitu congregato, egressus est obviam in desertum, et venit in Jasa, pugnavitque contra eum. | Which nolde graunte that Israel schulde passe thury hise coostis, but rather, whanne the oost was gaderid, he yede out ayens Israel, in to deseert. And he cam in to Yasa, and fauyt ayens Israel; | And he would not grant that Israel should pass by his borders: but rather gathering an army, went forth to meet them in the desert, and came to Jasa, and fought against them. | |
24 | A quo percussus est in ore gladii, et possessa est terra ejus ab Arnon usque Jeboc, et filios Ammon: quia forti præsidio tenebantur termini Ammonitarum. | of whom he was smytun in the scharpnesse of swerd, and his lond was weldid fro Arnon til to Jeboth and the sones of Amon; for the termes of Amonytis weren holdun bi strong help. | And he was slain by them with the edge of the sword, and they possessed his land from the Arnon unto the Jeboc, and to the confines of the children of Ammon: for the borders of the Ammonites, were kept with a strong garrison. | |
25 | Tulit ergo Israël omnes civitates ejus, et habitavit in urbibus Amorrhæi, in Hesebon scilicet, et viculis ejus. | Therfor Israel took alle the citees of hym, and dwelliden in the citees of Amorrei, that is, in Esebon, and hise townes. | So Israel took all his cities, and dwelt in the cities of the Amorrhite, to wit, in Hesebon, and in the villages thereof. | |
26 | Urbs Hesebon fuit Sehon regis Amorrhæi, qui pugnavit contra regem Moab: et tulit omnem terram, quæ ditionis illius fuerat usque Arnon. | The citee of Esebon was Seons, kyng of Ammorei, which Seon fauyt ayens the kyng of Moab, and took al the lond that was of his lordschip, til to Arnon. | Hesebon was the city of Sehon the king of the Amorrhites, who fought against the king of Moab: and took all the land, that had been of his dominions, as far as the Arnon. | |
27 | Idcirco dicitur in proverbio: Venite in Hesebon: ædificetur, et construatur civitas Sehon: |
Therfor it is seid in prouerbe, Come ye in to Esebon, be it bildid, and maad the citee of Seon; | Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up: | |
28 | ignis egressus est de Hesebon, flamma de oppido Sehon, et devoravit Ar Moabitarum, et habitatores excelsorum Arnon. | fier yede out of Esebon, flawme yede out of the citee ethir greet castel of Seon, and deuouryde Ar of Moabitis, and the dwelleris of the hiye places of Arnon. | A fire is gone out of Hesebon, a flame from the city of Sehon, and hath consumed Ar of the Moabites, and the inhabitants of the high places of the Arnon. | |
29 | Væ tibi Moab; peristi popule Chamos. Dedit filios ejus in fugam, et filias in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon. |
Moab, wo to thee! thou, puple of Chamos, perischidist; it yaf the sones therof in to fliyt, and the douytris in to caitifte to Seon, kyng of Ammoreis; |
Woe to thee Moab: thou art undone, O people of Chamos. He hath given his sons to flight, and his daughters into captivity to Sehon the king of the Amorrhites. | |
30 | Jugum ipsorum disperiit ad Hesebon usque Dibon: lassi pervenerunt in Nophe, et usque Medaba. |
the yok of hem perischide, fro Esebon til to Dibon; the wery men camen in to Jophe, and til to Medaba. |
Their yoke is perished from Hesebon unto Dibon, they came weary to Nophe, and unto Medaba. |