14 |
NUMERI |
Numbers - Wycliffe Bible(14c) |
Numbers - Douay Rheims(17c) |
Reference |
26 | Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: |
And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide, |
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: | Punishment. Nu.14.26-38 |
27 | Usquequo multitudo hæc pessima murmurat contra me? querelas filiorum Israël audivi. |
Hou long grutchith this werste multitude ayens me? Y haue herd the pleyntis of the sones of Israel. |
How long doth this wicked multitude murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel. | |
28 | Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus: sicut locuti estis audiente me, sic faciam vobis. |
Therfor seie thou to hem, Y lyue, seith the Lord; as ye spaken while Y herde, so Y schal do to you; |
Say therefore to them: As I live, saith the Lord: According as you have spoken in my hearing, so will I do to you. | |
29 | In solitudine hac jacebunt cadavera vestra. Omnes qui numerati estis a viginti annis et supra, et murmurastis contra me, |
youre careyns schulen ligge in this wildirnesse. Alle ye that ben noumbrid, fro twenti yeer and aboue, and grutchiden ayens me, |
fin the wilderness shall your carcasses lie. All you that were numbered from twenty years old and upward, and have murmured against me, | |
30 | non intrabitis terram, super quam levavi manum meam ut habitare vos facerem, præter Caleb filium Jephone, et Josue filium Nun. |
schulen not entre in to the lond, on which Y reiside myn hond, that Y schulde make you to dwelle outakun Caleph, the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun. |
Shall not enter into the land, over which I lifted up my bend to make you dwell therein, except Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun. | |
31 | Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod prædæ hostibus forent, introducam, ut videant terram, quæ vobis displicuit. |
Forsothe Y schal lede in youre litle children, of whiche ye seiden that thei schulden be preyes ethir raueyns to enemyes, that thei se the lond which displeside you. |
But your children, of whom you said, that they should be a prey to the enemies, will I bring in: that they may see the land which you have despised. | |
32 | Vestra cadavera jacebunt in solitudine. |
Forsothe youre careyns schulen ligge in the wildirnesse; |
Your carcasses shall lie in the wilderness. | |
33 | Filii vestri erunt vagi in deserto annis quadraginta, et portabunt fornicationem vestram, donec consumantur cadavera patrum in deserto, |
youre sones schulen be walkeris aboute in the deseert bi fourti yeer, and thei schulen bere youre fornycacioun, til the careyns of the fadris ben wastid in the deseert, |
Your children shall wander in the desert forty years, and shall bear your fornication, until the carcasses of their fathers be consumed ill the desert, | |
34 | juxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram: annus pro die imputabitur. Et quadraginta annis recipietis iniquitates vestras, et scietis ultionem meam: |
by the noumbre of fourti daies, in whiche ye bihelden the loond; a yeer schal be arettid for a dai, and bi fourti yeer ye schulen resseyue youre wickidnesse, and ye schulen knowe my veniaunce. |
According to the number of the forty days, wherein you viewed the land: year shall be counted for a day. And forty years you shall receive your iniquities, and shall know my revenge: | |
35 | quoniam sicut locutus sum, ita faciam omni multitudini huic pessimæ, quæ consurrexit adversum me: in solitudine hac deficiet, et morietur. |
For as Y spak, so Y schal do to al this werste multitude, that roos to gidere ayens me; it schal faile, and schal die in this wildirnesse. |
For as I have spoken, so will I do to all this wicked multitude, that hath risen up together against me: in this wilderness shall it faint away and die. | |
36 | Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram, et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem, detrahentes terræ quod esset mala, |
Therfor alle the men whyche Moises hadde sent to see the lond, and whiche turniden ayen, and maden al the multitude to grutche ayens hym, and depraueden the lond, that it was yuel, |
Therefore all the men, whom Moses had sent to view the land, and who at their return had made the whole multitude to murmur against him, speaking ill of the land that it was naught, | |
37 | mortui sunt atque percussi in conspectu Domini. |
weren deed, and smytun in the siyt of the Lord. |
Died and were struck in the sight of the Lord. | |
38 | Josue autem filius Nun, et Caleb filius Jephone, vixerunt ex omnibus qui perrexerant ad considerandam terram. |
Sotheli Josue, the sone of Nun, and Caleph, the sone of Jephone, lyueden, of alle men that yeden to se the lond. |
But Josue .the son of Nun. and Caleb the son of Jephone lived, of all them that had gone to view the land. | |