katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Duties of Gershon Levites. Nu.4.21-28

HOME | Notes
4 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference
21Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: And the Lord spak to Moises, And the Lord spoke to Moses, saying: Duties of Gershon Levites. Nu.4.21-28
22Tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas, and seide, Take thou the summe also of the sones of Gerson, bi her housis, and meynees, and kynredis; noumbre thou Take the sum of the soils of Gerson also by their houses and families and kindreds.  
23a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo fœderis. fro thretti yeer and aboue til to fifti yeer alle that entren and mynystren in the tabernacle of boond of pees. From thirty Sears old and upward, unto fifty years old. Number them all that go in and minister in the tabernacle of the covenant.  
24Hoc est officium familiæ Gersonitarum, This is the office of the sones of Gersonytis, that thei bere the curteyns of the tabernacle, and the roof of the boond of pees, an other hilyng, This is the office of the family of the Gersonites :  
25ut portent cortinas tabernaculi et tectum fœderis, operimentum aliud, et super omnia velamen janthinum tentoriumque quod pendet in introitu tabernaculi fœderis, and a veil of iacynt aboue alle thingis, and the tente which hangith in the entryng of the tabernacle of the boond of pees; To carry the curtains of the tabernacle and the roof of the covenant, the other covering, and the violet covering over all, and the hanging that hangeth in the entry of the tabernacle of the covenant,  
26cortinas atrii, et velum in introitu quod est ante tabernaculum. Omnia quæ ad altare pertinent, funiculos, et vasa ministerii, and the curteyns of the greet street, and the veil in the entryng, which veil is bifor the tabernacle. The curtains of the court, and the veil in the entry that is before the tabernacle. All things that pertain to the altar, the cords and the vessels of the ministry,  
27jubente Aaron et filiis ejus, portabunt filii Gerson: et scient singuli cui debeant oneri mancipari. Whanne Aaron comaundith and hise sones, the sones of Gerson schulen bere alle thingis that perteynen to the auter, the coordis, and vessels of seruyce; and alle schulen wite, to what charge thei owen to be boundun. The sons of Gerson shall carry, by the commandment of Aaron and his sons: and each man shall know to what burden he must be assigned.  
28Hic est cultus familiæ Gersonitarum in tabernaculo fœderis, eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. This is the office of the meynee of Gersonytis, in the tabernacle of boond of pees; and thei schulen be vndur the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest. This is the service of the family of the Gersonites in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.