katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Duties of Kohath Levites. Nu.4.1-20

HOME | Notes
4 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference
1Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: And the Lord spak to Moises and to Aaron, And the Lord spoke to Moses, and Aaron, saying: Duties of Kohath Levites. Nu.4.1-20
2Tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas, and seide, Take thou the summe of the sones of Caath, fro the myddis of Leuytis, Take the sum of the sons of Caath from the midst of the Levites, by their houses and families.  
3a trigesimo anno et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo fœderis. bi her housis and meynees, fro the threttithe yeer and aboue til to the fiftithe yeer, of alle that entren, that thei stonde and mynystre in the tabernacle of boond of pees. From thirty years old and upward, to fifty years old, of all that go in to stand and to minister in the tabernacle of the covenant.  
4Hic est cultus filiorum Caath: tabernaculum fœderis, et Sanctum sanctorum This is the religioun of the sones of Caath; Aaron and his sones schulen entren in to the tabernacle of boond of pees, and in to the hooli of hooli thingis, This is the service of the sons of Caath:  
5ingredientur Aaron et filii ejus, quando movenda sunt castra, et deponent velum quod pendet ante fores, involventque eo arcam testimonii, whanne the tentis schulen be moued; and thei schulen do doun the veil that hangith bifore the yatis, and thei schulen wlappe in it the arke of witnessyng; When the camp is to set forward, Aaron and his sons shall go into the tabernacle of the covenant, and the holy of holies, and shall take down the veil that hangeth before the door, and shall wrap up the ark of the testimony in it,  
6et operient rursum velamine janthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et inducent vectes. and thei schulen hile eft with a veil of skynnys of iacynt, and thei schulen stretche forth aboue a mentil al of iacynt, and thei schulen putte in barris on the schuldris of the bereris. And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars.  
7Mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio, et ponent cum ea thuribula et mortariola, cyathos et crateras ad liba fundenda: panes semper in ea erunt: Also thei schulen wlappe the boord of proposicioun in a mentil of iacynt, and thei schulen putte therwith cenceris, and morteris of gold, litil cuppis, and grete cuppis to fletyng sacrifices to be sched; looues schulen euere be in the boord. They shall wrap up also the table of proposition in a cloth of violet, and shall put with it the censers and little mortars, the cups and bowls to pour out the libations: the leaves shall be always on it:  
8extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento janthinarum pellium, et inducent vectes. And thei schulen strecche forth aboue a reed mentil, which thei schulen hile eft with an hilyng of skynnes of iacynt, and thei schulen putte yn barris. And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.  
9Sument et pallium hyacinthinum, quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei, quæ ad concinnandas lucernas necessaria sunt: Thei schulen take also a mentil of iacynt with which thei schulen hile the candilstike, with hise lanternes, and tongis, and snytels, and alle the vessels of oile that ben nedeful to the lanternes to be ordeyned; They shall take also a cloth of violet wherewith they shall cover the candlestick with the lamps and tongs thereof and the snuffers and all the oil vessels, which are necessary for the dressing of the lamps :  
10et super omnia ponent operimentum janthinarum pellium, et inducent vectes. and on alle thingis thei schulen putte an hilyng of skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris. And over all they shall put a cover of violet skins and put in the bars.  
11Necnon et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes. Also and thei schulen wlappe the goldun auter in a clooth of iacynt; and thei schulen stretche forth aboue an hilyng of skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris. And they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.  
12Omnia vasa, quibus ministratur in sanctuario, involvent hyacinthino pallio, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes. Thei schulen wlappe in a mentil of iacynt alle the vessels in whiche it is mynystrid in the seyntuarie, and thei schulen strecche forth aboue an hilyng of skynnys of iacynt, and thei schulen putte yn barris. All the vessels wherewith they minister in the sanctuary, they shall wrap up in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.  
13Sed et altare mundabunt cinere, et involvent illud purpureo vestimento, But also thei schulen clense the auter fro aische, and thei schulen wlappe it in a clooth of purpur. They shall cleanse the altar also from the ashes, and shall wrap it up in a purple cloth,  
14ponentque cum eo omnia vasa, quibus in ministerio ejus utuntur, id est, ignium receptacula, fuscinulas ac tridentes, uncinos et batilla. Cuncta vasa altaris operient simul velamine janthinarum pellium, et inducent vectes. And thei schulen putte with it alle vessels whiche thei vsen in the seruyce therof, that is, ressettis of firis, tongis, and fleischokis, hokis, and censeris, ether pannys of coolis; thei schulen hile alle the vessels of the auter togidere in a veil of skynnes of iacynt, and thei schulen putte in barris. And shall put it with all the vessels that they use in the ministry thereof, that is to say, firepans, fleshhooks and forks, pothooks and shovels. They shall cover all the vessels of the altar together with a covering of violet skins, and shall put in the bars.  
15Cumque involverint Aaron et filii ejus sanctuarium et omnia vasa ejus in commotione castrorum, tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta: et non tangent vasa sanctuarii, ne moriantur. Ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo fœderis: And whanne Aaron and hise sones han wlappid the seyntuarie, and alle vessels therof, in the mouyng of tentis, thanne the sones of Caath schulen entre, that thei bere the thingis wlappid, and touche not the vessels of the seyntuarie, lest thei dien. And when Aaron and his sons have wrapped up the sanctuary and the vessels thereof at the removing of the camp, then shall the sons of Caath enter in to carry the things wrapped up: and they shall not touch the vessels of the sanctuary, lest they die. These are the burdens of the sons of Caath: in the tabernacle of the covenant:  
16super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis, ad cujus curam pertinet oleum ad concinnandas lucernas, et compositionis incensum, et sacrificium, quod semper offertur, et oleum unctionis, et quidquid ad cultum tabernaculi pertinet, omniumque vasorum, quæ in sanctuario sunt. Thes ben the birthuns of the sones of Caath, in the tabernacle of boond of pees, on whiche Eleazar, the sone of Aaron, preest, schal be; to whois cure the oile perteyneth to ordeyne lanternes, and the encense which is maad bi craft, and the sacrifice which is offrid euere, and the oile of anoyntyng, and what euere thing perteyneth to the ournyng of the tabernacle, and of alle vessels that ben in the seyntuarie. And over them shall be Eleazar the son of Aaron the priest, to whose charge pertaineth the oil to dress the lamps, and the sweet incense, and the sacrifice, that is always offered, and the oil of unction, and whatsoever pertaineth to the service of the tabernacle, and of all the vessels that are in the sanctuary.  
17Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide, And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:  
18Nolite perdere populum Caath de medio Levitarum: Nyle ye leese the puple of Caath fro the myddis of Leuytis; Destroy not the people of Caath from the midst of the Levites:  
19sed hoc facite eis, ut vivant, et non moriantur, si tetigerint Sancta sanctorum. Aaron et filii ejus intrabunt, ipsique disponent opera singulorum, et divident quid portare quis debeat. but do ye this thing to hem, that thei lyue, and die not, if thei touchen the hooli of hooli thingis. Aaron and hise sones schulen entre, and thei schulen dispose the werkis of alle men, and thei schulen departe what who owith to bere. But do this to them, that they may live, and not die, by touching the holies of holies. Aaron and his sons shall go in, and they shall appoint every man his work, and shall divide the burdens that every man is to carry.  
20Alii nulla curiositate videant quæ sunt in sanctuario priusquam involvantur, alioquin morientur. Othere men se not bi ony curiouste tho thingis that ben in the seyntuarie, bifore that tho ben wlappid; ellis thei schulen die. Let not others by any curiosity see the things that are in the sanctuary before they be wrapped up, otherwise they shall die.