katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Appointment of the Levites. Nu.3.5-13

HOME | Notes
3 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference
5Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: And the Lord spak to Moises, And the Lord spoke to Moses, saying: Appointment of the Levites. Nu.3.5-13
6Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent, and seide, Presente thou the lynage of Leuy, and make to stonde in the siyt of Aaron, preest, that thei mynystre to hym; Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister to him, and let them watch,  
7et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii, and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng; And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,  
8et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus. and that thei kepe the vessels of the tabernacle, and serue in the seruyce therof. And let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof.  
9Dabisque dono Levitas And thou schalt yyue bi fre yifte the Leuytis to Aaron and hise sones, to whiche thei ben youun of the sones of Israel. And thou shalt give the Levites for a gift,  
10Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur. Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die. To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.  
11Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: And the Lord spak to Moyses, and seide, And the Lord spoke to Moses, saying :  
12Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei. Y haue take the Leuytis of the sones of Israel for ech firste gendrid thing that openeth the womb in the sones of Israel; and the Leuytis schulen be myne, I have taken the Levites from the children of Israel, for every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine.  
13Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus. for ech firste gendrid thing is myn; sithen Y smoot the firste gendrid in the lond of Egipt, Y halewide to me what euer thing is borun first in Israel; fro man til to beest thei ben myne; Y am the Lord. For every firstborn is mine: since I struck the firstborn in the land of Egypt: I have sanctified to myself whatsoever is firstborn in Israel both of man and beast, they are mine: I am the Lord.