| katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
|---|
| 4 | LAMENTATIONES | Lamentations - Wycliffe Bible(14c) | Lamentations - Douay Rheims(17c) | Reference |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ALEPH. Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus ! dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum ! |
Jerusalem after its fall. Lm.4.1-22 | ||
| 2 | BETH. Filii Sion inclyti, et amicti auro primo: quomodo reputati sunt in vasa testea, opus manuum figuli ! |
|||
| 3 | GHIMEL. Sed et lami? nudaverunt mammam, lactaverunt catulos suos: filia populi mei crudelis quasi struthio in deserto. |
|||
| 4 | DALETH. Adh?sit lingua lactentis ad palatum ejus in siti; parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis. |
|||
| 5 | HE. Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora. |
|||
| 6 | VAU. Et major effecta est iniquitas fili? populi mei peccato Sodomorum, qu? subversa est in momento, et non ceperunt in ea manus. |
|||
| 7 | ZAIN. Candidiores Nazar?i ejus nive, nitidiores lacte, rubicundiores ebore antiquo, sapphiro pulchriores. |
|||
| 8 | HETH. Denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis; adh?sit cutis eorum ossibus: aruit, et facta est quasi lignum. |
|||
| 9 | TETH. Melius fuit occisis gladio quam interfectis fame, quoniam isti extabuerunt consumpti a sterilitate terr?. |
|||
| 10 | JOD. Manus mulierum misericordium coxerunt filios suos; facti sunt cibus earum in contritione fili? populi mei. |
|||
| 11 | CAPH. Complevit Dominus furorem suum, effudit iram indignationis su?: et succendit ignem in Sion, et devoravit fundamenta ejus. |
|||
| 12 | LAMED. Non crediderunt reges terr?, et universi habitatores orbis, quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Jerusalem. |
|||
| 13 | MEM. Propter peccata prophetarum ejus, et iniquitates sacerdotum ejus, qui effuderunt in medio ejus sanguinem justorum. |
|||
| 14 | NUN. Erraverunt c?ci in plateis, polluti sunt in sanguine; cumque non possent, tenuerunt lacinias suas. |
|||
| 15 | SAMECH. Recedite polluti, clamaverunt eis; recedite, abite, nolite tangere: jurgati quippe sunt, et commoti dixerunt inter gentes: Non addet ultra ut habitet in eis. |
|||
| 16 | PHE. Facies Domini divisit eos, non addet ut respiciat eos; facies sacerdotum non erubuerunt, neque senum miserti sunt. |
|||
| 17 | AIN. Cum adhuc subsisteremus, defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum; cum respiceremus attenti ad gentem qu? salvare non poterat. |
|||
| 18 | SADE. Lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum; appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri, quia venit finis noster. |
|||
| 19 | COPH. Velociores fuerunt persecutores nostri aquilis c?li; super montes persecuti sunt nos, in deserto insidiati sunt nobis. |
|||
| 20 | RES. Spiritus oris nostri, christus Dominus, captus est in peccatis nostris, cui diximus: In umbra tua vivemus in gentibus. |
|||
| 21 | SIN. Gaude et l?tare, filia Edom, qu? habitas in terra Hus ! ad te quoque perveniet calix: inebriaberis, atque nudaberis. |
|||
| 22 | THAU. Completa est iniquitas tua, filia Sion: non addet ultra ut transmigret te. Visitavit iniquitatem tuam, filia Edom; discooperuit peccata tua. |
For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New
Study Bible reference section: displays
links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible
Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable
of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan
Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2007.