katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

Isaiah & the drunken prophets of Judah. Is.28.7-13

HOME | Notes
28 ISAIAS PROPHETA Isaiah - Wycliffe Bible(14c) Isaias - Douay Rheims(17c) Reference
7Verum hi quoque pr? vino nescierunt, et pr? ebrietate erraverunt;
sacerdos et propheta nescierunt pr? ebrietate;
absorpti sunt a vino, erraverunt in ebrietate,
nescieru
Isaiah & the drunken prophets of Judah. Is.28.7-13
8Omnes enim mens? replet? sunt vomitu sordiumque,
ita ut non esset ultra locus.
 
9Quem docebit scientiam?
et quem intelligere faciet auditum?
Ablactatos a lacte,
avulsos ab uberibus.
 
10Quia manda, remanda; manda, remanda;
exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta;
modicum ibi, modicum ibi.
 
11In loquela enim labii,
et lingua altera
loquetur ad populum istum.
 
12Cui dixit: H?c est requies mea,
reficite lassum;
et hoc est meum refrigerium:
et noluerunt audire.
 
13Et erit eis verbum Domini:
Manda, remanda; manda, remanda;
exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta;
modicum ibi, modicum ibi;
ut vadant, et cadant retrorsum,
e
 

Notes:

For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2007.