| katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
|---|
| 28 | ISAIAS PROPHETA | Isaiah - Wycliffe Bible(14c) | Isaias - Douay Rheims(17c) | Reference |
|---|---|---|---|---|
| 7 | Verum hi quoque pr? vino nescierunt, et pr? ebrietate erraverunt; sacerdos et propheta nescierunt pr? ebrietate; absorpti sunt a vino, erraverunt in ebrietate, nescieru |
Isaiah & the drunken prophets of Judah. Is.28.7-13 | ||
| 8 | Omnes enim mens? replet? sunt vomitu sordiumque, ita ut non esset ultra locus. |
|||
| 9 | Quem docebit scientiam? et quem intelligere faciet auditum? Ablactatos a lacte, avulsos ab uberibus. |
|||
| 10 | Quia manda, remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta; modicum ibi, modicum ibi. |
|||
| 11 | In loquela enim labii, et lingua altera loquetur ad populum istum. |
|||
| 12 | Cui dixit: H?c est requies mea, reficite lassum; et hoc est meum refrigerium: et noluerunt audire. |
|||
| 13 | Et erit eis verbum Domini: Manda, remanda; manda, remanda; exspecta, reexspecta; exspecta, reexspecta; modicum ibi, modicum ibi; ut vadant, et cadant retrorsum, e |
For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New
Study Bible reference section: displays
links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible
Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable
of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan
Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2007.