|katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible|
|36||EXODUS||Exodus - Wycliffe Bible(14c)||Exodus - Douay Rheims(17c)||Reference|
|30||ut octo essent simul tabul?, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.||that tho weren eiyte tablis to gidere, and hadden sixtene foundementis of siluer, that is, twei foundementis vndur ech table.||So there were in all eight boards and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.||Making the other priestly garments. Ex.39.22-31 | Ex.28.31-43|
|31||Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,||He made also barris of the trees of Sechym, fyue barris to holde to gidere the tablis of o side of the tabernacle,||He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,|
|32||et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.||and fyue othere barris to schappe to gidere the tablis of the tother side; and without these, he made fyue othere barris at the west coost of the tabernacle ayens the see.||And five others to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.|
|33||Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.||He made also another barre, that schulde come bi the myddil tables fro corner til to corner.||He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.|
|34||Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.||Forsothe he ouergildide tho wallis of tablis, and yetide the siluerne foundementis of tho, and he made the goldun serclis of tho, bi whiche the barris myyten be brouyt in, and be hilide the same barris with goldun platis.||And the board works themselves he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.|
|35||Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum:||He made also a veil dyuerse and departid, of iacynt, and purpur, and reed selk, and bijs foldid ayen bi werk of broiderie.||He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:|
|36||et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.||He made also foure pileris of the trees of Sechym, whyche pileris with the heedis he ouergildide, and yetide the siluerne foundementis of tho.||And four pillars of setim wood, which with their heads be overlaid with gold, casting for them sockets of silver.|
|37||Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:||He made also in the entryng of the tabernacle a tent of iacynt, and purpur, and reed selk and bijs foldid ayen bi the werk of a broydreie.||He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.|
|38||et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit ?neas.||And he made fyue pileris with her heedis, whiche he hilide with gold, and he yetide the brasun foundementis of tho, whiche he hilide with gold.||And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.|
|24||tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut pr?ceperat Dominus Moysi.||a goldun litle belle, and a piyn apple; with whiche the bischop yede ourned, whanne he was set in seruyce, as the Lord comaundide to Moises.||To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.|
|25||Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus:||Thei maden also cootis of bijs, bi wouun werk, to Aaron and to hise sones,||They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:|
|26||et mitras cum coronulis suis ex bysso:||and mytres with smale corouns of biys,||And mitres with their little crowns of fine linen:|
|27||feminalia quoque linea, byssina:||and lynnun clothis of bijs;||And linen breeches of fine linen:|
|28||cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto, arte plumaria, sicut pr?ceperat Dominus Moysi.||forsothe a girdil of bijs foldid ayen, of iacynt, purpur, and vermyloun, departid bi craft of broyderie, as the Lord comaundide to Moises.||And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.|
|29||Fecerunt et laminam sacr? venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:||Thei maden also a plate of hooli worschipyng, of pureste gold, and thei writeden therynne bi werk of a worchere in iemmes, The hooli of the Lord.||They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:|
|30||et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut pr?ceperat Dominus Moysi.||And thei bounden it with the mytre bi a lace of iacynt, as the Lord comaundide to Moises.||And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.|
|31||Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Isra?l cuncta qu? pr?ceperat Dominus Moysi.||Therfor al the werk of the tabernacle, and the hilyng of the witnessyng, was parformed; and the sones of Israel diden alle thingis whiche the Lord comaundide to Moises.||So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.|
For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2007.