|katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible|
|36||EXODUS||Exodus - Wycliffe Bible(14c)||Exodus - Douay Rheims(17c)||Reference|
|39||EXODUS||Exodus - Wycliffe Bible(14c)||Exodus - Douay Rheims(17c)||Reference|
|8||Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:||And alle wise men in herte to fille the werk of the tabernacle maden ten curteyns of bijs foldid ayen, and of iacynct, and purpur, and of reed selk twies died, bi dyuerse werk, and bi the craft of many colouris.||And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:||Making the priestly garments. Ex.39.1-7 | Ex.28.1-14|
|9||quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum.||Of whiche curteyns oon hadde in lengthe eiyte and twenti cubitis, and foure cubitis in breede; o mesure was of alle curteyns.||The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.|
|10||Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.||And he ioynede fyue curteyns oon to anothir, and he couplide othere fyue to hem silf to gidere;||And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.|
|11||Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortin? unius ex utroque latere, et in ora cortin? alterius similiter,||and he made handlis of iacynt in the hemme of o curteyn on euer either side,||He made also loops of violet in the edge of the curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,|
|12||ut contra se invicem venirent ans?, et mutuo jungerentur.||and in lijk maner in the hemme of the tother curteyn, that the handlis schulen comen to gidere ayens hem silf, and schulen be ioyned togider;||That the loops might meet on against another, and might be joined each with the other.|
|13||Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.||wherfor he yettide also fifti goldun serclis, that schulen bite the handlis of curteyns; and o tabernacle was maad.||Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.|
|14||Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:||He made also enleuene saies of the heeris of geet, to hile the roof of the tabernacle;||He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:|
|5||et balteum ex eisdem coloribus, sicut pr?ceperat Dominus Moysi.||as the Lord comaundide to Moises.||And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.|
|13||In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.||in the fourthe ordre was crisolite, onochyn, and berille, cumpassid and enclosid with gold, bi her ordris.||In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.||Making the priestly garments. Ex.39.1-7 | Ex.28.1-14|
For the Bible in Latin, I have used the Vulgate text at the Clementine Vulgate Project website.
The only English translations from the Vulgate that are readily available are John Wycliffe's 14th century English Bible, and the the Douay Rheims/Challoner versions.
I have used the Wycliffe Bible text from the Wesley Centre website, where you can view this Bible in a number of formats.
I have used the Douay Rheims Text at the Unbound Bible website.
You can view the Douay Rheims Bible in a more readable format at DRBO.ORG website.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2007.