30 |
EXODUS |
Exodus - Wycliffe Bible(14c) |
Exodus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
1 | Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim, |
Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, to brenne encense; |
Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood. | The Altar of Incense. Ex.30.1-10 | Ex.37.25-28 |
2 | habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent. |
and the auter schal haue a cubit of lengthe, and another cubit of brede, that is foure cornerid, and twei cubitis in heiythe; corneris schulen come forth of the auter. |
It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, foursquare, and two in height. Horns shall go out of the same. | |
3 | Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum, |
And thou schalt clothe it with clennest gold, as wel the gridil therof, as the wallis and corneris bi cumpas therof; and thou schalt make to the auter a litil goldun coroun, |
And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about, | |
4 | et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur. |
bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun. |
And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried. | |
5 | Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis. |
Also thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt ouergilde; |
And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold. | |
6 | Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi. |
and thou schalt sette the auter ayens the veil, which veil hangith bifor the ark of witnessyng bifor the propiciatorie, bi which the witnessyng is hilid, where Y schal speke to thee. |
And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee. | |
7 | Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud: |
And Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it; |
And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it: | |
8 | et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras. |
and whanne he settith the lanternes at euentid, he schal brenne euerlastynge encense bifor the Lord, in to youre generaciouns. |
And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations. | |
9 | Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina. |
Ye schulen not offre theronne encense of other makyng, nethir offryng, and slayn sacrifice, nether ye schulen offre fletynge offryngis thereonne. |
You shall not offer upon it incense of another composition nor oblation, and victim, neither shall you offer libations. | |
10 | Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino. |
And Aaron schal preie on the corneres therof onis bi the yeer, in the blood which is offrid for synne, and he schal plese theronne in youre generaciouns; it schal be the hooli of hooli thingis to the Lord. |
And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin, and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord. | |