katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

The Altar of Incense. Ex.30.1-10

HOME | Notes
30 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
1Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim, Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, to brenne encense; Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood. The Altar of Incense. Ex.30.1-10 | Ex.37.25-28
2habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent. and the auter schal haue a cubit of lengthe, and another cubit of brede, that is foure cornerid, and twei cubitis in heiythe; corneris schulen come forth of the auter. It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, foursquare, and two in height. Horns shall go out of the same.  
3Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum, And thou schalt clothe it with clennest gold, as wel the gridil therof, as the wallis and corneris bi cumpas therof; and thou schalt make to the auter a litil goldun coroun, And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,  
4et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur. bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun. And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.  
5Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis. Also thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt ouergilde; And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.  
6Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi. and thou schalt sette the auter ayens the veil, which veil hangith bifor the ark of witnessyng bifor the propiciatorie, bi which the witnessyng is hilid, where Y schal speke to thee. And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.  
7Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud: And Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it; And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:  
8et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras. and whanne he settith the lanternes at euentid, he schal brenne euerlastynge encense bifor the Lord, in to youre generaciouns. And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.  
9Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina. Ye schulen not offre theronne encense of other makyng, nethir offryng, and slayn sacrifice, nether ye schulen offre fletynge offryngis thereonne. You shall not offer upon it incense of another composition nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.  
10Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino. And Aaron schal preie on the corneres therof onis bi the yeer, in the blood which is offrid for synne, and he schal plese theronne in youre generaciouns; it schal be the hooli of hooli thingis to the Lord. And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin, and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord.