23 |
EXODUS |
Exodus - Wycliffe Bible(14c) |
Exodus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
1 | Non suscipies vocem mendacii, nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. |
Thou schalt not resseyue a vois of leesyng, nether thou schalt ioyne thin hond, that thou seie fals witnessyng for a wickid man. |
Thou shalt not receive the voice of a lie: neither shalt thou join thy hand to bear false witness for a wicked person. | Justice and fairness. Ex.23.1-9 |
2 | Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio, plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies. |
Thou schalt not sue the cumpanye to do yuel, nether thou schalt ascente to the sentence of ful many men in doom, that thou go awey fro treuthe. |
Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth. | |
3 | Pauperis quoque non misereberis in judicio. |
Also thou schalt not haue mercy of a pore man in a cause, ethir doom. |
Neither shalt thou favour a poor man in judgment. | |
4 | Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum. |
If thou meetist the oxe of thin enemye, ethir the asse errynge, lede thou ayen to hym. |
If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him. | |
5 | Si videris asinum odientis te jacere sub onere, non pertransibis, sed sublevabis cum eo. |
If thou seest that the asse of hym that hatith thee liggyth vndir a burthun, thou schalt not passe, but thou schalt reise with hym. |
If thou see the ass of him that hateth thee lie underneath his burden, thou shalt not pass by, but shalt lift him up with him. | |
6 | Non declinabis in judicium pauperis. |
Thou schalt not bowe in the doom of a pore man. |
Thou shalt not go aside in the poor man's judgment. | |
7 | Mendacium fugies. Insontem et justum non occides: quia aversor impium. |
Thou schalt fle a lesyng. Thou schalt not sle an innocent man, and iust; for Y am aduersarie to a wickid man. |
Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked. | |
8 | Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum. |
Take thou not yiftis, that blynden also prudent men, and destryen the wordys of iust men. |
Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just. | |
9 | Peregrino molestus non eris. Scitis enim advenarum animas: quia et ipsi peregrini fuistis in terra Ægypti. |
Thou schalt not be diseseful to a pilgrym, for ye knowen the soulis of comelyngis, for also ye weren pilgryms in the lond of Egipt. |
Thou shalt not molest a stranger, for you know the hearts of strangers: for you also were strangers in the land of Egypt. | |