katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Justice and fairness. Ex.23.1-9

HOME | Notes
23 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
1Non suscipies vocem mendacii, nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. Thou schalt not resseyue a vois of leesyng, nether thou schalt ioyne thin hond, that thou seie fals witnessyng for a wickid man. Thou shalt not receive the voice of a lie: neither shalt thou join thy hand to bear false witness for a wicked person. Justice and fairness. Ex.23.1-9
2Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio, plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies. Thou schalt not sue the cumpanye to do yuel, nether thou schalt ascente to the sentence of ful many men in doom, that thou go awey fro treuthe. Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.  
3Pauperis quoque non misereberis in judicio. Also thou schalt not haue mercy of a pore man in a cause, ethir doom. Neither shalt thou favour a poor man in judgment.  
4Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum. If thou meetist the oxe of thin enemye, ethir the asse errynge, lede thou ayen to hym. If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him.  
5Si videris asinum odientis te jacere sub onere, non pertransibis, sed sublevabis cum eo. If thou seest that the asse of hym that hatith thee liggyth vndir a burthun, thou schalt not passe, but thou schalt reise with hym. If thou see the ass of him that hateth thee lie underneath his burden, thou shalt not pass by, but shalt lift him up with him.  
6Non declinabis in judicium pauperis. Thou schalt not bowe in the doom of a pore man. Thou shalt not go aside in the poor man's judgment.  
7Mendacium fugies. Insontem et justum non occides: quia aversor impium. Thou schalt fle a lesyng. Thou schalt not sle an innocent man, and iust; for Y am aduersarie to a wickid man. Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked.  
8Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum. Take thou not yiftis, that blynden also prudent men, and destryen the wordys of iust men. Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.  
9Peregrino molestus non eris. Scitis enim advenarum animas: quia et ipsi peregrini fuistis in terra Ægypti. Thou schalt not be diseseful to a pilgrym, for ye knowen the soulis of comelyngis, for also ye weren pilgryms in the lond of Egipt. Thou shalt not molest a stranger, for you know the hearts of strangers: for you also were strangers in the land of Egypt.