17 |
EXODUS |
Exodus - Wycliffe Bible(14c) |
Exodus - Douay Rheims(17c) |
Reference |
8 | Venit autem Amalec, et pugnabat contra Israël in Raphidim. |
Forsothe Amalech cam, and fauyt ayens Israel in Rafidym. |
And Amalec came, and fought against Israel in Raphidim. | Rephidim - victory over the Amalekites. Ex.17.8-16 |
9 | Dixitque Moyses ad Josue: Elige viros: et egressus, pugna contra Amalec: cras ego stabo in vertice collis, habens virgam Dei in manu mea. |
And Moises seide to Josue, Chese thou men, and go out, and fiyte to morewe ayens men of Amalech; lo! Y schal stonde in the cop of the hil, and Y schal haue the yerde of God in myn hond. |
And Moses said to Josue: Choose out men: and go out and fight against Amalec: to morrow I will stand on the top of the hill having the rod of God in my hand. | |
10 | Fecit Josue ut locutus erat Moyses, et pugnavit contra Amalec: Moyses autem et Aaron et Hur ascenderunt super verticem collis. |
Josue dide as Moises spak, and fauyt ayens Amalech. Forsothe Moises, and Aaron, and Hur stieden on the cop of the hil; |
Josue did as Moses had spoken, and he fought against Amalec; but Moses, and Aaron, and Hur went up upon the top of the hill. | |
11 | Cumque levaret Moyses manus, vincebat Israël: sin autem paululum remisisset, superabat Amalec. |
and whanne Moises reiside the hondis, Israel ouercam; forsothe if he let down a litil, Amalech ouercam. |
And when Moses lifted up his hands, Israel overcame: but if he let them down a little, Amalec overcame. | |
12 | Manus autem Moysi erant graves: sumentes igitur lapidem, posuerunt subter eum, in quo sedit: Aaron autem et Hur sustentabant manus ejus ex utraque parte. Et factum est ut manus illius non lassarentur usque ad occasum solis. |
Sotheli the hondis of Moises weren heuy, therfor thei token a stoon, and puttide vndir hym, in which stoon he sat. Forsothe Aaron and Hur susteyneden hise hondis, on euer eithir side; and it was don, that hise hondis weren not maad weri, til to the goyng down of the sunne. |
And Moses' hands were heavy: so they took a stone, and put under him, and he sat on it: and Aaron and Hur stayed up his hands on both sides. And it came to pass that his hands were not weary until sunset. | |
13 | Fugavitque Josue Amalec, et populum ejus in ore gladii. |
And Josue droof a wey Amalech and his puple, in the mouth of swerd, that is, bi the scharpnesse of the swerd. |
And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword. | |
14 | Dixit autem Dominus ad Moysen: Scribe hoc ob monimentum in libro, et trade auribus Josue: delebo enim memoriam Amalec sub cælo. |
Forsothe the Lord seide to Moises, Wryte thou this in a book, for mynde, and take in the eeris of Josue; for Y schal do a wei the mynde of Amalech fro vndur heuene. |
And the Lord said to Moses: Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue: for I will destroy the memory of Amalec from under heaven. | |
15 | Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens: |
And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere, |
And Moses built an altar: and called the name thereof, The Lord my exaltation, saying: | |
16 | Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem. |
and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun. |
Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation. | |