katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

Rephidim - victory over the Amalekites. Ex.17.8-16

HOME | Notes
17 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
8Venit autem Amalec, et pugnabat contra Israël in Raphidim. Forsothe Amalech cam, and fauyt ayens Israel in Rafidym. And Amalec came, and fought against Israel in Raphidim. Rephidim - victory over the Amalekites. Ex.17.8-16
9Dixitque Moyses ad Josue: Elige viros: et egressus, pugna contra Amalec: cras ego stabo in vertice collis, habens virgam Dei in manu mea. And Moises seide to Josue, Chese thou men, and go out, and fiyte to morewe ayens men of Amalech; lo! Y schal stonde in the cop of the hil, and Y schal haue the yerde of God in myn hond. And Moses said to Josue: Choose out men: and go out and fight against Amalec: to morrow I will stand on the top of the hill having the rod of God in my hand.  
10Fecit Josue ut locutus erat Moyses, et pugnavit contra Amalec: Moyses autem et Aaron et Hur ascenderunt super verticem collis. Josue dide as Moises spak, and fauyt ayens Amalech. Forsothe Moises, and Aaron, and Hur stieden on the cop of the hil; Josue did as Moses had spoken, and he fought against Amalec; but Moses, and Aaron, and Hur went up upon the top of the hill.  
11Cumque levaret Moyses manus, vincebat Israël: sin autem paululum remisisset, superabat Amalec. and whanne Moises reiside the hondis, Israel ouercam; forsothe if he let down a litil, Amalech ouercam. And when Moses lifted up his hands, Israel overcame: but if he let them down a little, Amalec overcame.  
12Manus autem Moysi erant graves: sumentes igitur lapidem, posuerunt subter eum, in quo sedit: Aaron autem et Hur sustentabant manus ejus ex utraque parte. Et factum est ut manus illius non lassarentur usque ad occasum solis. Sotheli the hondis of Moises weren heuy, therfor thei token a stoon, and puttide vndir hym, in which stoon he sat. Forsothe Aaron and Hur susteyneden hise hondis, on euer eithir side; and it was don, that hise hondis weren not maad weri, til to the goyng down of the sunne. And Moses' hands were heavy: so they took a stone, and put under him, and he sat on it: and Aaron and Hur stayed up his hands on both sides. And it came to pass that his hands were not weary until sunset.  
13Fugavitque Josue Amalec, et populum ejus in ore gladii. And Josue droof a wey Amalech and his puple, in the mouth of swerd, that is, bi the scharpnesse of the swerd. And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword.  
14Dixit autem Dominus ad Moysen: Scribe hoc ob monimentum in libro, et trade auribus Josue: delebo enim memoriam Amalec sub cælo. Forsothe the Lord seide to Moises, Wryte thou this in a book, for mynde, and take in the eeris of Josue; for Y schal do a wei the mynde of Amalech fro vndur heuene. And the Lord said to Moses: Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue: for I will destroy the memory of Amalec from under heaven.  
15Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens: And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere, And Moses built an altar: and called the name thereof, The Lord my exaltation, saying:  
16Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem. and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun. Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.