katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

Moses complains to God. Ex.5.22-6.1

HOME | Notes
5 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
22Reversusque est Moyses ad Dominum, et ait: Domine, cur afflixisti populum istum? quare misisti me? And Moises turnede ayen to the Lord, and seide, Lord, whi hast thou turmentid this puple? why sentist thou me? And Moses returned to the Lord, and said: Lord, why hast thou afflicted this people? wherefore hast thou sent me? Moses complains to God. Ex.5.22-6.1
23ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer in nomine tuo, afflixit populum tuum: et non liberasti eos. For sithen Y entride to Farao, that Y schulde speke in thi name, thou hast turmentid thi puple, and hast not delyuered hem. For since the time that I went in to Pharao to speak in thy name, he hath afflicted thy people: and thou hast not delivered them.  
1Dixitque Dominus ad Moysen: Nunc videbis quæ facturus sim Pharaoni: per manum enim fortem dimittet eos, et in manu robusta ejiciet illos de terra sua. And the Lord seide to Moises, Now thou schalt se, what thingis Y schal do to Farao; for bi strong hond he schal delyuere hem, and in myyti hond he schal caste hem out of his lond. And the Lord said to Moses: Now thou shalt see what I will do to Pharao: for by a mighty hand shall he let them go, and with a strong hand shall he cast them out of his land.