katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

God commissions Moses and Aaron. Ex.4.1-17

HOME | Notes
4 EXODUS Exodus - Wycliffe Bible(14c) Exodus - Douay Rheims(17c) Reference
1Respondens Moyses ait: Non credent mihi, neque audient vocem meam, sed dicent: Non apparuit tibi Dominus. Moyses answeride, and seide, The comyns schulen not bileue to me, nether thei schulen here my vois; but thei schulen seie, The Lord apperide not to thee. Moses answered and said: They will not believe me, nor hear my voice, but they will say: The Lord hath not appeared to thee. God commissions Moses and Aaron. Ex.4.1-17
2Dixit ergo ad eum: Quid est quod tenes in manu tua? Respondit: Virga. Therfor the Lord seide to hym, What is this that thou holdist in thin hond? Moises answeride, A yerde. Then he said to him: What is that thou holdest in thy hand? He answered: A rod.  
3Dixitque Dominus: Projice eam in terram. Projecit, et versa est in colubrum, ita ut fugeret Moyses. And the Lord seide, Caste it forth into erthe; and he castide forth, and it was turned in to a serpent, so that Moises fledde. And the Lord said: Cast it down upon the ground. He cast it down, and it was turned into a serpent: so that Moses fled from it.  
4Dixitque Dominus: Extende manum tuam, et apprehende caudam ejus. Extendit, et tenuit, versaque est in virgam. And the Lord seide, Holde forth thin hond, and take the tail therof; he stretchide forth, and helde, and it was turned in to a yerde. And the Lord said: Put out thy hand and take it by the tail. He put forth his hand, and took hold of it, and it was turned into a rod.  
5Ut credant, inquit, quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum suorum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob. And the Lord seide, That thei bileue, that the Lord God of thi fadris apperide to thee, God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob. That they may believe, saith he, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee.  
6Dixitque Dominus rursum: Mitte manum tuam in sinum tuum. Quam cum misisset in sinum, protulit leprosam instar nivis. And the Lord seide eft, Putte thin hond in to thi bosum; and whanne he hadde put it in to the bosum, he brouyte forth it leprouse, at the licnesse of snow. And the Lord said again: Put thy hand into thy bosom. And when he had put it into his bosom, he brought it forth leprous as snow.  
7Retrahe, ait, manum tuam in sinum tuum. Retraxit, et protulit iterum, et erat similis carni reliquæ. The Lord seide, Withdrawe thin hond in to thi bosum; he withdrow, and brouyte forth eft, and it was lijc the tother fleisch. And he said: Put back thy hand into thy bosom. He put it back, and brought it out again, and it was like the other flesh.  
8Si non crediderint, inquit, tibi, neque audierint sermonem signi prioris, credent verbo signi sequentis. The Lord seide, If thei schulen not bileue to thee, nether schulen here the word of the formere signe, thei schulen bileue to the word of the signe suynge; If they will not believe thee, saith he, nor hear the voice of the former sign, they will believe the word of the latter sign.  
9Quod si nec duobus quidem his signis crediderint, neque audierint vocem tuam: sume aquam fluminis, et effunde eam super aridam, et quidquid hauseris de fluvio, vertetur in sanguinem. that if thei bileuen not sotheli to these twei signes, nether heren thi vois, take thou watir of the flood, and schedde out it on the drie lond, and what euer thing thou schalt drawe vp of the flood, it schal be turned in to blood. But if they will not even believe these two signs, nor hear thy voice: take of the river water, and pour it out upon the dry land, and whatsoever thou drawest out of the river shall be turned into blood.  
10Ait Moyses: Obsecro, Domine, non sum eloquens ab heri et nudiustertius: et ex quo locutus es ad servum tuum, impeditioris et tardioris linguæ sum. Moises seide, Lord, Y biseche, Y am not eloquent fro yistirdai and the thridde dai ago; and sithen thou hast spokun to thi seruaunt, Y am of more lettid and slowere tunge. Moses said: I beseech thee, Lord. I am not eloquent from yesterday and the day before: and since thou hast spoken to thy servant, I have more impediment and slowness of tongue.  
11Dixit Dominus ad eum: Quis fecit os hominis? aut quis fabricatus est mutum et surdum, videntem et cæcum? nonne ego? The Lord seide to hym, Who made the mouth of man, ether who made a doumb man and deef, seynge and blynd? whether not Y? The Lord said to him: Who made man's mouth? or who made the dumb and the deaf, the seeing and the blind? did not I?  
12Perge, igitur, et ego ero in ore tuo: doceboque te quid loquaris. Therfor go thou, and Y schal be in thi mouth, and Y schal teche thee what thou schalt speke. Go therefore and I will be in thy mouth: and I will teach thee what thou shalt speak.  
13At ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es. And he seide, Lord, Y biseche, sende thou whom thou schalt sende. But he said: I beseech thee, Lord send whom thou wilt send.  
14Iratus Dominus in Moysen, ait: Aaron frater tuus Levites, scio quod eloquens sit: ecce ipse egreditur in occursum tuum, vidensque te lætabitur corde. And the Lord was wrooth ayens Moises, and seide, Y woot, that Aaron, thi brother, of the lynage of Leuy, is eloquent; lo! he schal go out in to thi comyng, and he schal se thee, and schal be glad in herte. The Lord being angry at Moses, said Aaron the Levite is thy brother, I know that he is eloquent: behold he cometh forth to meet thee, and seeing thee shall be glad at heart.  
15Loquere ad eum, et pone verba mea in ore ejus: et ego ero in ore tuo, et in ore illius, et ostendam vobis quid agere debeatis. Speke thou to hym, and putte thou my wordis in his mouth, and Y schal be in thi mouth, and in the mouth of hym; and Y schal schewe to you what ye owen to do. Speak to him, and put my words in his mouth: and I will be in thy mouth, and in his mouth, and will shew you what you must do.  
16Ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum: tu autem eris ei in his quæ ad Deum pertinent. He schal speke for thee to the puple, and he schal be thi mouth; forsothe thou schalt be to him in these thingis, that perteynen to God. He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God.  
17Virgam quoque hanc sume in manu tua, in qua facturus es signa. Also take thou this yerde in thin hond, in which thou schalt do myraclis. And take this rod in thy hand, wherewith thou shalt do the signs.