| katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible |
|---|
| 24 | JOB | Job - Wycliffe Bible(14c) | Job - Douay Rheims(17c) | Reference |
|---|---|---|---|---|
| 18 | Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum. |
He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris. |
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards. | [Zophar] Jb.24.18-25 |
| 19 | Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. |
Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym til to hellis. |
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. | |
| 20 | Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum. |
Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al tobrokun as a tre vnfruytful. |
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree. | |
| 21 | Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit. |
For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe. |
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good. | |
| 22 | Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ. |
He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in greet state, he schal not bileue to his lijf. |
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life. | |
| 23 | Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius. |
God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man. |
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways. | |
| 24 | Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur. |
Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al tobrokun. |
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken. | |
| 25 | Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea? |
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God? |
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God? |