katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Mordecai saves the queen's life. Est.2.19-23

HOME | Notes
2 HESTER Esther - Wycliffe Bible(14c) Esther - Douay Rheims(17c) Reference
19Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad januam regis: And whanne virgyns weren souyt also the secounde tyme, and weren gaderid togidere, Mardochee dwellide at the yate of the kyng. And when the virgins were sought the second time, and gathered together, Mardochai stayed at the king's gate, Mordecai saves the queen's life. Est.2.19-23
20necdum prodiderat Esther patriam et populum suum, juxta mandatum ejus. Quidquid enim ille præcipiebat, observabat Esther: et ita cuncta faciebat ut eo tempore solita erat, quo eam parvulam nutriebat. Hester hadde not yit schewid hir cuntrei and puple, bi comaundement of hym; for whi what euer thing he comaundide, Hester kepte, and sche dide so alle thingis, as sche was wont in that tyme, in which he nurschide hir a litil child. Neither had Esther as yet declared her country and people, according to his commandment. For whatsoever he commanded, Esther observed: and she did all things in the same manner as she was wont at that time when he brought her up a little one.  
21Eo igitur tempore, quo Mardochæus ad regis januam morabatur, irati sunt Bagathan et Thares duo eunuchi regis, qui janitores erant, et in primo palatii limine præsidebant: volueruntque insurgere in regem, et occidere eum. Therfor in that tyme, wherynne Mardochee dwellide at the yate of the king, Bagathan and Thares, twei seruauntis of the kyng, weren wrothe, that weren porteris, and saten in the first threisfold of the paleis; and thei wolden rise ayens the kyng, and sle hym. At that time, therefore, when Mardochai abode at the king's gate, Bagathan and Thares, two of the king's eunuchs, who were porters, and presided in the first entry of the palace, were angry: and they designed to rise up against the king, and to kill him.  
22Quod Mardochæum non latuit, statimque nuntiavit reginæ Esther: et illa regi ex nomine Mardochæi, qui ad se rem detulerat. Which thing was not hid fro Mardochee, and anoon he telde to the queen Hester, and sche to the kyng, bi the name of Mardochee, that hadde teld the thing to hir. And Mardochai had notice of it, and immediately he told it to queen Esther: and she to the king in Mardochai's name, who had reported the thing unto her.  
23Quæsitum est, et inventum: et appensus est uterque eorum in patibulo. Mandatumque est historiis, et annalibus traditum coram rege. It was souyt, and it was foundun, and ech of hem was hangid in a iebat; and it was sent to storyes, and was bitakun to bookis of yeeris, bifor the kyng. It was inquired into, and found out: and they were both hanged on a gibbet. And it was put in the histories, and recorded in the chronicles before the king.