katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
HOME | Notes
4 PARALIPOMENON II 2 Paralipomenon - Wycliffe Bible(14c) 2 Paralipomenon - Douay Rheims(17c) Reference
11Fecit autem Hiram lebetes, et creagras, et phialas: et complevit omne opus regis in domo Dei: Also Iram made cawdruns, and fleischokis, and viols, and he fillide al the werk of the kyng in the hows of God, And Hiram made caldrons, and fleshhooks, and bowls: and finished all the king's work in the house of God:  
12hoc est, columnas duas, et epistylia, et capita, et quasi quædam retiacula, quæ capita tegerent super epistylia. that is, twei pilers, and pomels, and heedis, and as summe nettis, that hiliden the heedis aboue the pomels; That is to say, the two pillars, and the pommels, and the chapiters, and the network, to cover the chapiters over the pommels.  
13Malogranata quoque quadringenta, et retiacula duo ita ut bini ordines malogranatorum singulis retiaculis jungerentur, quæ protegerent epistylia, et capita columnarum. also he made fourti pumgarnadis, and twei werkis lijk nettis, so that two ordris of pumgarnadis weren ioyned to ech werk like nettis, which hiliden the pomels, and heedis of the pilers. And four hundred pomegranates, and two wreaths of network, so that two rows of pomegranates were joined to each wreath, to cover the pommels, and the chapiters of the pillars.  
14Bases etiam fecit, et conchas, quas superposuit basibus: He made also foundementis, and holow vessels, whiche he settide on the foundementis; He made also bases, and lavers, which he set upon the bases:  
15mare unum, boves quoque duodecim sub mari, he made o see, and twelue oxis vndur the see, One sea, and twelve oxen under the sea;  
16et lebetes, et creagras, et phialas. Omnia vasa fecit Salomoni Hiram pater ejus in domo Domini ex ære mundissimo. and caudruns, and fleischookis, and viols. Iram, the fadir of Salomon, made to hym alle vessels in the hows of the Lord of clennest bras. And the caldrons, and fleshhooks, and bowls. All the vessels did Hiram his father make for Solomon in the house of the Lord of the finest brass.  
17In regione Jordanis, fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot et Saredatha. The kyng yetide tho in the cuntrey of Jordan, in cleiy lond bitwixe Socoth and Saredata. In the country near the Jordan did the king cast them, in a clay ground between Sochot and Saredatha.  
18Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris. Forsothe the multitude of vessels was vnnoumbrable, so that the weiyte of bras was not knowun. And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.  
19Fecitque Salomon omnia vasa domus Dei, et altare aureum, et mensas, et super eas panes propositionis: And Salomon made alle the vessels of Goddis hows, the goldun auter, and bordis, and loouys of settyng forth on tho; And Solomon made all the vessels for the house of God, and the golden altar, and the tables, upon which were the leaves of proposition,  
20candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum juxta ritum ex auro purissimo: and candilstikis of purest gold, with her lanternes, that tho schulden schyne bifor Goddis answering place bi the custom; The candlesticks also of most pure gold with their lamps to give light before the oracle, according to the manner.  
21et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt. and he made summe werkis lijk flouris, and lanternes, and goldun tongis; alle thingis weren maad of clennest gold; And certain flowers, and lamps, and golden tongs: all were made of the finest gold.  
22Thymiateria quoque, et thuribula, et phialas, et mortariola ex auro purissimo. Et ostia cælavit templi interioris, id est, in Sancta sanctorum: et ostia templi forinsecus aurea. Sicque completum est omne opus quod fecit Salomon in domo Domini. also he made pannes for colis to brenne encense, and censeris, and viols, and morters, of pureste gold. And he grauyde doris of the ynnere temple, that is, in the hooli of hooli thingis, and the goldun doris of the temple with out forth; and so al the werk was fillid that Salomon made in the hows of the Lord. The vessels also for the perfumes, and the censers, and the bowls, and the mortars, of pure gold. And he graved the doors of the inner temple, that is, for the holy of holies: and the doors of the temple without were of gold. And thus all the work was finished which So  
1Intulit igitur Salomon omnia quæ voverat David pater suus: argentum, et aurum, et universa vasa posuit in thesauris domus Dei. Therfor Salomon brouyte in alle thingis, siluer and gold, whiche Dauid, his fadir, hadde avowid; and he puttide alle vesselis in the tresouris of the hows of the Lord. Then Solomon brought in all the things that David his father had vowed, the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God.