katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

Generations - Ephraim. 1Chr.7.20-29

HOME | Notes
7 PARALIPOMENON I 1 Paralipomenon - Wycliffe Bible(14c) 1 Paralipomenon - Douay Rheims(17c) Reference
20Filii autem Ephraim: Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad, Sotheli the sones of Effraym weren Suchaba; Bareth, his sone; Caath, his sone; Elda, his sone; and Thaath, his sone; and Zadaba, his sone; And the sons of Ephraim were Suthala, Bared his son, Thahath his son, Elada his son, Thahath his son, and his son Zabad, Generations - Ephraim. 1Chr.7.20-29
21et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad: occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum. and Suthala, his sone; and Ezer, and Elad, his sones. Forsothe men of Geth borun in the lond killiden hem, for thei yeden doun to assaile her possessiouns. And his son Suthala, and his son Ezer, and Elad: and the men of Geth born in the land slew them, because they came down to invade their possessions.  
22Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum. Therfor Effraym, the fadir of hem, weilide bi many daies; and hise britheren camen to coumforte hym. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.  
23Ingressusque est ad uxorem suam: quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset: And he entride to his wijf, which conseyuede, and childide a sone; and he clepide his name Beria, for he was borun in the yuelis of his hows. And he went in to his wife: and she conceived and bore a son, and he called his name Beria, because he was born when it went evil with his house:  
24filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara. Sotheli his douytir was Sara; that bildide Betheron, the lowere and the hiyere, and Ozen, and Sara. And his daughter was Sara, who built Bethoron, the nether and the upper, and Ozensara.  
25Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan, Forsothe his sone was Rapha, and Reseph, and Thale; And Rapha was his son, and Reseph, and Thale, of whom was born Thaan,  
26qui genuit Laadan: hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama, of whom was borun Thaan, that gendride Laodon; and Amyud, the sone of hym, gendride Elysama; Who begot Laadan: and his son was Ammiud, who beget Elisama,  
27de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue. of whom was borun Nun; that hadde a sone Josue. Of whom was born Nun, who had Josue for his son.  
28Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus. Sotheli the possessioun and dwellyng place of hem was Bethil with hise villagis, and ayens the eest, Noram; at the west coost, Gazer, and hise villagis, also Sichem with hise villagis, and Aza with hise villagis. And their possessions and habitations were Bethel with her daughters, and eastward Noran, and westward Gazer and her daughters, Sichem also with her daughters, as far as Ass with her daughters.  
29Juxta filios quoque Manasse Bethsan, et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus: in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël. Also bisidis the sones of Manasses, Bethsan, and hise townes, Thanach and hise townes, Maggeddo, and hise townes, Dor, and hise townes; the sones of Joseph sone of Israel dwelliden in these townes. And by the borders of the sons of Manasses Bethsan and her daughters, Thanach and her daughters, Mageddo and her daughters: Dor and her daughters: in these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.