katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible
DB1

Ahab & the prophets. 1Kgs.20.35-43

HOME | Notes
20 LIBER MALACHIM III REGUM 3 Kings - Wycliffe Bible(14c) 3 Kings - Douay Rheims(17c) Reference
35Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini: Percute me. At ille noluit percutere. Thanne sum man of the sones of prophetis seide to his felowe, in the word of the Lord, Smyte thou me. And he nolde smyte. Then a certain man of the sons of the prophets said to his companion in the word of the Lord: Strike me. But he would not strike. Ahab & the prophets. 1Kgs.20.35-43
36Cui ait: Quia noluisti audire vocem Domini, ecce recedes a me, et percutiet te leo. Cumque paululum recessisset ab eo, invenit eum leo, atque percussit. To whiche felowe he seide, For thou noldist here the vois of the Lord, lo! thou schalt go fro me, and a lioun schal smyte thee. And whanne he hadde go a litil fro hym, a lioun foond hym, and slowy hym. Then he said to him: Because thou wouldst not hearken to the word of the Lord, behold then shalt depart from me, and a lion shall slay thee. And when he was gone a little from him, a lion found him, and slew him.  
37Sed et alterum inveniens virum, dixit ad eum: Percute me. Qui percussit eum, et vulneravit. But also the prophete foond another man, and he seide to that man, Smyte thou me. Which smoot him, and woundide him. Then he found another man, and said to him: Strike me. And he struck him, and wounded him.  
38Abiit ergo propheta, et occurrit regi in via, et mutavit aspersione pulveris os et oculos suos. Therfor the prophete yede, and mette the kyng in the weie; and he chaungide his mouth and iyen, by sprynging of dust. So the prophet went, and met the king in the way, and disguised himself by sprinkling dust on his face and his eyes.  
39Cumque rex transisset, clamavit ad regem, ait ait : Servus tuus egressus est ad præliandum cominus : cumque fugisset vir unus, adduxit eum quidam ad me, et ait : Custodi virum istum : qui si lapsus fuerit, erit anima tua pro anima ejus, aut talentum argenti appendes. And whanne the kyng hadde passid, he criede to the kyng, and seide, Thi seruaunt yede out to fiyte anoon, and whanne o man hadde fledde, sum man brouyte hym to me, and seide, Kepe thou this man; and if he aschapith, thi lijf schal be for his lijf, ether thou schalt paye a talent of siluere. And as the king passed by, he cried to the king, and said: Thy servant went out to fight hand to hand: and when a certain man was run away, one brought him to me, and said: Keep this man: and if he shall slip away, thy life shall be for his life, or thou shalt pay a talent of silver.  
40Dum autem ego turbatus huc illucque me verterem, subito non comparuit. Et ait rex Israël ad eum: Hoc est judicium tuum, quod ipse decrevisti. Sotheli while Y was troblid, and turnede me hidur and thidur, sodeynly he apperide not. And the kyng of Israel seide to hym, This is thi doom which thou hast demed. And whilst I in a hurry turned this way and that, on a sudden he was not to be seen. And the king of Israel said to him: This is thy judgment, which thyself hast decreed.  
41At ille statim abstersit pulverem de facie sua, et cognovit eum rex Israël, quod esset de prophetis. And anoon he wipide awey the dust fro his face, and the kyng of Israel knew him, that he was of the prophetis. But he forthwith wiped off the dust from his face, and the king of Israel knew him, that he was one of the prophets.  
42Qui ait ad eum: Hæc dicit Dominus: Quia dimisisti virum dignum morte de manu tua, erit anima tua pro anima ejus, et populus tuus pro populo ejus. Which seide to the kyng, The Lord seith these thingis, For thou deliueridist fro thin hond a man worthi the deeth, thi lijf schal be for his lijf, and thi puple schal be for his puple. And he said to him: Thus saith the Lord: Because thou hast let go out of thy hand a mall worthy of death, thy life shall be for his life, and thy people for his people.  
43Reversus est igitur rex Israël in domum suam, audire contemnens, et furibundus venit in Samariam. Therfor the kyng of Israel turnede ayen in to his hows, and dispiside to here, and cam wod in to Samarie. And the king of Israel returned to his house, slighting to hear, and raging came into Samaria.