katapi New Study Bible - Vulgate Latin || Wycliffe || Douay Rheims Bible

Kings of Edom. Gn.36.31-43

HOME | Notes
36 LIBER BRESITH ID EST GENESIS Genesis - Wycliffe Bible(14c) Genesis - Douay Rheims(17c) Reference
31Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi: Forsothe kyngis that regneden in the lond of Edom, bifore that the sones of Israel hadden a kyng, weren these; And the kings that ruled in the land of Edom, before the children of Israel had a king were these: Kings of Edom. Gn.36.31-43 | 1Chr.1.43-54
32Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba. Balach, the sone of Beor, and the name of his citee was Deneba. Bela the son of Beer, and the name of his city Denaba.  
33Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra. Forsothe Balach diede, and Jobab, sone of Sara of Bosra, regnede for hym. And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.  
34Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym. And when Jobab was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.  
35Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis ejus Avith. And whanne he was deed, Adad, the sone of Badadi, that smoot Madian in the lond of Moab, and the name of his citee was Abyuth, regnede for him. And after his death, Adad the son of Badad reigned in his stead, who defeated the Madianites in the country of Moab: and the name of his city was Avith.  
36Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca. And whanne Adad was deed, Semla of Maseracha regnede for hym. And when Adad was dead, there reigned in his stead, Semla of Masreca.  
37Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth. And whanne he was deed, Saul of the flood Robooth ragnede for hym. And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.  
38Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor. And whanne he was deed, Balanam, the sone of Achobor, was successour in to the rewme. And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.  
39Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau: et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab. And whanne this was deed, Adad regnede for hym, and the name of the citee of Adad was Phau, and the name of his wijf was clepid Meezabel, the douyter of Mathrect, douyter of Mesaab. This man also being dead, Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.  
40Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, Therfor these weren the names of duykis of Esau, in her kynredis, and places, and names; duyk Thanna, duyk Alua, And these are the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,  
41dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, duyk Jetech, duyk Oolibama, duyk Ela, Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,  
42dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, duyk Phinon, duyk Ceneth, duik Theman, Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,  
43dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum. duyk Mabsar, duyk Madiel, duyk Iram; these weren the duykis of Edom, dwelleris in the lond of hys lordschip; he was Esau, the fadir of Ydumeis. Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.